Viestejä: 20
Kieli: Esperanto
crescence (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 16.22.50
Vidu tiun frazon :
Mi aŭdas la homon kanti.
Tia frazo estas ĝusta en la franca (J'entends l'homme chanter). Ĉu tia frazo estas senerara en Esperanto ? Aŭ ĉu oni devas devige diri :
Mi aŭdas la homon kantantan.
(Mi forgesis la vorton "ĉu" en la komenciĝo de la titolo. Necesas legi :
Ĉu subjekto de infinitivo eblas ?)
tommjames (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 16.47.35
Jen kelkaj trafoj en Tekstaro:
3 trovoj en La ŝtona urbo
...supozis, ke ĝi apartenas al ŝia filino Speo, ĉar mi aŭdis la knabinon ekprovi ĝin kaj eligi kelkajn...
...uj historioj multe plaĉis al mi, ĝis iu tago kiam mi aŭdis Oreston laŭtlegi priskribon verkitan de ho...
...sentos lasi siajn hejmojn. Malantaŭ riglita pordo mi aŭdis hundon boji.
crescence (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 17.08.42
crescence (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 18.10.47
Melequíades:Oni povas diriBonvolu klarigi al mi la du signifojn. Dankon.
Mi aŭdas la homon kantantan.
kaj
Mi aŭdas la homon kantanta.
Sed atentu ke ĉiu havas apartan signifon.
jchthys (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 18.39.34
"Mi aŭdis la homon kantanta" estas angle I heard the man singing aŭ france J'entends l'homme chanter.
La unua frazo akcentas, ke mi aŭdis la homon; la dua, ke mi aŭdis la kantadon.
Ĉu tiu klarigo estas klara/ĝusta?
KoLonJaNo (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 18.42.35
Saluton!
Melequíades:Mi aŭdas la homon kantantan.Mi aŭdas kaj la alia homo kantas.
Mi aŭdas la homon kantanta.Mi mem kantas kaj aŭdas la (alian) homon (kiu faras ion ajn).
crescence:Bonvolu klarigi al mi la du signifojn. Dankon.Espereble mi sukcesis.
Kolonjano
jchthys (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 18.47.02
KoLonJaNo:Ne, tio estus "Mi aŭdas la homon kantante". Tio ne estas logika al mi, sed mi pensas, ke tielas.Mi aŭdas la homon kantanta.Mi mem kantas kaj aŭdas la (alian) homon (kiu faras ion ajn).
Kiel ne serĉi en la PMEG? Mi faros tion...
KoLonJaNo (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 18.55.34
jchthys:Ŝajnas, ke mi pafis tro rapide kaj en malĝustan direkton.KoLonJaNo:Ne, tio estus "Mi aŭdas la homon kantante". Tio ne estas logika al mi, sed mi pensas, ke tielas.Mi aŭdas la homon kantanta.Mi mem kantas kaj aŭdas la (alian) homon (kiu faras ion ajn).
Kiel ne serĉi en la PMEG? Mi faros tion...
Mi jam serĉadas, sed kompreneble ankoraŭ ne (re)trovadis la koncernan PMEG-eron.
Kolonjano
KoLonJaNo (Näytä profiilli) 24. heinäkuuta 2009 19.12.45
jchthys:"Mi aŭdis la homon kantantan" estas same kiel "Mi aŭdis la kantantan homon" aŭ "Mi aŭdis la homon, kiu kantas".Ŝajnas, ke tiu analizo pravas.
"Mi aŭdis la homon kantanta" estas angle I heard the man singing aŭ france J'entends l'homme chanter.
La unua frazo akcentas, ke mi aŭdis la homon; la dua, ke mi aŭdis la kantadon.
En PMEG troveblas du frazoj:
1. Mi vidis lin farbanta sian domon verda.
2. Mi vidis virinon farbantan sian domon verda.
Oni povus uzi kaj farbanta kaj farbantan en ambaŭ frazoj, ĉu ne?
Tiuj, kiuj ne ŝatas uzi eble konfuzan sinsekvon de kvar vortoj kun -n, eble preferas la unuan varianton.
Kolonjano
crescence (Näytä profiilli) 25. heinäkuuta 2009 7.56.42
- Li pentris la virinon sidanta = Li pentris ŝin sur seĝo. Li ne pentris ŝin staranta.
- Li pentris la virinon sidantan = Li elektas pentri tiun virinon, kiu estas sidanta.
Li ne pentris la aliajn virinojn.
- Li pentris la virinon sidante = Li estis sidanta kaj li pentris la virinon.