Mesaĝoj: 8
Lingvo: Deutsch
X-Berger (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-28 07:36:49
Habe mir ja die Vokabelliste von lernu! kopiert und bin gerade beim Durchschauen. Dabei fiel mir auf, dass für die Farbe Orange in lernu! immer "oranĝkolora" verwendet wird. In anderen Wörterbüchern fand ich aber auch "oranĝa" als Alternative.
Nun wollte ich von euch, da ihr schon praktische Erfahrung mit Eo gesammelt habt wissen, welches der beiden Wörter den häufiger verwendet wird, damit ich dieses zu meinem Standardwort für orange definieren kann.
MfU Thomas.
FrankoVoglero (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-28 08:22:47
Also ich stehe für oranĝkolora.
Denn Beispiel:
Persono 1: La tablo estas oranĝa!
Presono 2: Ne vi malpravas la tablo estas tabla kaj ne oranĝa!
Ist es nicht so daß das a eine Eigenschaft aussgagt. Wie kann ein Tisch denn apfelsinig sein?
Apfelsinig ist doch nur die Apfelsine selbst, oder vielleicht noch die Haut meiner Schwiegermutter
Gruß
Frank
formiĉjo (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-28 08:47:15
Mi havas la oranĝan planton.
sed
Mi havas la oranĝkoloran oranĝon.
white knight (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-28 09:25:20
formiĉjo:Oranĝa verŝajnas bone, sed oni povas uzi oranĝkolora se oni volas specifi.Mal abgesehen, dass du hier im deutschsprachigen (nicht "deutschen" ) Forum bist, hast du den Unterschied zwischen "oranĝa" und "oranĝkolora" gut dargestellt.
Mi havas la oranĝan planton.
sed
Mi havas la oranĝkoloran oranĝon.
Orangenbaum, -blatt, -zweig. -blüte, usw, usw = oranĝa ...
Aber wenn dein Hemd orangenfarbig ist, dann ist es eben ein "oranĝkolora ĉemizo".
jeckle (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-28 14:05:01
FrankoVoglero:Saluton Thomas,Du meinst bestimmt, daß die Haut deiner Schwiegermutter nach Orangen duftet, oder?
.
.
.
Apfelsinig ist doch nur die Apfelsine selbst, oder vielleicht noch die Haut meiner Schwiegermutter
Gruß
Frank
FrankoVoglero (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-31 07:06:21
jeckle:Nee nicht ganz So nah war ich da mit meiner Nase (zum Glück) noch nicht drann, daß ich das bestätigen könnte.FrankoVoglero:Saluton Thomas,Du meinst bestimmt, daß die Haut deiner Schwiegermutter nach Orangen duftet, oder?
.
.
.
Apfelsinig ist doch nur die Apfelsine selbst, oder vielleicht noch die Haut meiner Schwiegermutter
Gruß
Frank
formiĉjo (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-31 08:36:05
In der PIV Abschnitt 2 sagt:
"Ruĝe flava": oranĝa rubando
und Abschnitt 1 sagt:
Konsistanta el oranĝo(j): oranĝa siropo, marmelado
horsto (Montri la profilon) 2009-aŭgusto-31 13:14:27
formiĉjo:Ich muß sprechen hier Deutsch?Ja, aber ein Satz genügt.
.
En la reguloj de la forumo de Lernu estas skribite:
En nacilingvaj fadenoj skribu en tiu lingvo, por kiu ĝi estas kreita. Se vi skribas en Esperanto, bonvolu traduki la tekston nacilingven.
formiĉjo:In der PIV Abschnitt 2 sagt:Ich denke wenn klar ist, dass es sich um eine Farbe handelt, dann kann man das "kolora" weglassen.
"Ruĝe flava": oranĝa rubando
und Abschnitt 1 sagt:
Konsistanta el oranĝo(j): oranĝa siropo, marmelado
Kein Mensch käme auf die Idee, einen Tisch für eine Orange zu halten.