Messaggi: 5
Lingua: Español
R2D2! (Mostra il profilo) 20 settembre 2009 01:49:26
Paulinho:Ĉarmigus min kiu klarigus la versojn sekvantajn: (Me encantaría quién me explicara los siguientes versos):
"Yo son carabali,
negro de nación.
Sin la libertad
no pue'o vivir.
Mundele cabá,
con mi corazón,
tanto maltrá
cuerpo ta' furieh
Mundele cumba fiote
siempre ta' ngarua'cha
queta' por mucho
que yo lo ndinga
siempre ta' maltratá
Ya ne me tabá
labio de buiri
Yenyere Bruca Maniguá
La aŭtoro estas Arsenio Rodrigues (cubano)
DANKON.... GRACIAS...
Paulinho (Mostra il profilo) 04 ottobre 2009 17:43:34
Ĉeestante, mi sekvas tede. Neniu donis al min
eĉ ne la plej malgrandan atencon...
con mis versos.... (toc. toc. toc. )
novatago (Mostra il profilo) 04 ottobre 2009 22:36:27
Ĝis, Novatago.
kijote (Mostra il profilo) 07 ottobre 2009 17:57:33
En Cuba hay un refran que dice"aqui el que no tiene de congo tiene de carabalí"refiriendose que en Cuba quien mas y quien menos tiene algo de sangre negra y ambas etnias son Mandingas procedentes de Africa.
Paulinho (Mostra il profilo) 20 ottobre 2009 15:44:37
Sed mi sciias: tio estas vere malfacile.
Tamen mi dankas .....
Kaj vivu RIO 2014 2016 !!!!!!!!!
Les agradezco a todos la atención. Quisiera comparar unas palabras cubanas (?español?) de origen africano con la brasileñas de igual origen, sobretodo del yorubá. Como en la santería cubana Changó, con el Xangô del candomblé.
Peró sé que es diicil. Gracias, sin embargo...
Y viva Rio 1014 y 2016!!!!!!!!!!!!!!!!!!