Kio estas via ŝatata kanto?
ca, kivuye
Ubutumwa 15
ururimi: Esperanto
Junpe (Kwerekana umwidondoro) 23 Nyakanga 2009 08:19:30
Estus amuza se oni povus legi tekstoj de kantoj diversaj landaj en esperanto.
Jen estas mia ŝatata kanto (origine japana).
"Taglibro fromaĝburgera" de Bugy Craxone (ĝi elparoliĝas buĝi krakŝon).
Oni povas aŭdi la kanton ĉe:
http://www.youtube.com/watch?v=WZ_X_3o1shs
Krakante per la fingroj ni estu neserioze.
Kaj mi ree parolas pri sento.
Je la naskiĝtago estas bone kun triangula ĉapelo.
Estos eble bone kun pomponoj ankaŭ.
Mi tute malvenkis. Mi estas sukcesplena.
Ni fanfaronu.
Tial mi ploras.
Mi estas certa pri kion mi faras
Taglibro fromaĝburgera.
Se oni vivus laŭ sia sento
kaj povus forgesi malĝojon, estus bone.
Havi ĉiam la lastan vorton
estas eble talento, oni povas diri tion.
Validas por ambaŭ kafo kaj teo tio:
verŝu malrapide
Solecon kun kiu ajn
oni povas senti kelkfoje.
Televidaj programoj zorgplenaj kaj matenmanĵo.
Literoj iomete malbone skribitaj ne estas en ordo.
"Kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun",
mi ne zorgas pri tio. Kara vivo mia.
Tial mi ploras.
Mi estas certa pri kion mi faras. Tial...
Taglibro fromaĝburgera.
Saluton!
peteris92 (Kwerekana umwidondoro) 23 Nyakanga 2009 18:12:05
"Somewhere" - Within Temptation
Perdita en la sombreco,
esperanta por signo
anstataŭ tion tie estas nur silento
Ĉu vi ne povas aŭdi miajn kriojn?
Neniam haltu esperi
Mi bezonas scii kie vi estas
sed unu aĵo estas certa
vi ĉiam estas en mia koro.
Mi trovos vin ie
Mi daŭros provi
Ĝis la tago de mia morto
Mi nur bezonas scii io ajn okazis
La vero liberigos mian animon.
Perdita en la sombreco, provu trovi vian vojon hejmen.
Mi volas brakumi vin, kaj neniam lasi vin foriri.
Preskaŭ mia esperas vi estas en la ĉielo, do neniu povas vundi vian animon
Mi vivas en agonio ĉar mi nur ne scias
Kie vi estas?
Mi trovos vin ie
Mi daŭros provi
Ĝis la tago de mia morto
Mi nur bezonas scii io ajn okazis
La vero liberigos mian animon.
Ie ajn vi estas, mi ne haltos serĉi
Io ajn ĝi signifas, mi devas scii.
Spanglanese (Kwerekana umwidondoro) 23 Nyakanga 2009 20:17:51
http://www.youtube.com/watch?v=FDW3TkgtPUo
Mia Lasta Spiro
Karido, holdu min
Vi scias ke ne mi povas resti longe.
Mi nure bezonis diri ke mi amas vin kaj ne timas.
Vi povas aŭdi min?
Vi povas senti min en viaj brakoj?
Holdanta mia lasta spiro
Segura en mi
Mi havas ĉiajn miajn pensojn de vi.
Bona farenda vivo
Estas finiĝa ĉia tiun nokta
Mi sopros la vintron
Kaj la mondon de la fragilaĵoj.
Seĉu min en la blanka arbaro
Kaŝanto en kavan arbon (Venu kaj trovu min)
Mi scias ke vi aŭdas min
Mi povis gusti tion en viaj ploraĵoj
Holdanta mia lasta spiro
Segura en mi
Mi havas ĉiajn miajn pensojn de vi.
Bona farenda vivo
Estas finiĝa ĉia tiun nokta
Forgiganto viaj okuloj per malaperigi
Vi preĝas ke viaj revoj forlasi vin tie
Sed ankoraŭ vi maldomiĝis kaj sciiĝis la vero
Vi estas sola
Diru bonan nokton
Ne tenu timon
Vokinda min, vokinda min kiam vi paliĝi negre
Holdanta mia lasta spiro
Segura en mi
Mi havas ĉiajn miajn pensojn de vi.
Bona farenda vivo
Estas finiĝa ĉia tiun nokta
AlfRoland (Kwerekana umwidondoro) 23 Nyakanga 2009 21:08:16
Junece, antaŭ unua mondmilito li vivis dum kelkaj jaroj en Argentino. Poste li skribis multajn kanzonojn pri tiu tempo.
Ĉi tie esperantan tradukon de unu tia kanzono. Ankaŭ eblas aŭskulti kiam li mem kantas tiun kanzonon 1966 en amuzejo Gröna Lund, Stockholmo.
Tiam li estis 76-jaraĝa.
http://www.youtube.com/watch?v=uz8YX1U6VXw&fea...
Fritiof kaj Carmencita
Samborombon, vilaĝo eta kaj senstrata,
ne malproksime for de Rio de la Plata,
preskaŭ ĉe l' rando de Atlanta la strando,
pampastepo ĉirkaŭe, certe verdajn mejliojn mil -
tien mi rajdis je vespero en april',
ĉar mi volis danci tangon.
Tirharmonik' kaj mandolin'
kaj violon' en la drinkejon logis min.
Jen sur benko, kun mantelo kaj kun roz' sur la brust',
ripozis rava, gracia Carmencita.
Panjo, mastrino, ĉe la mon',
petis pri vipo, pri pistolo kaj manton',
mi invitis Carmencitan, kaj: ”Sí gracias señor,
vamos a bailar este tango.”
Carmencita amikin',
ĉu vi iom amas min,
ĉu parolu mi kun viaj paĉjo, panjo,
ĉar mi volas havi vin, Carmencita.
Ne, don Fritiof Andersson,
iru de Samborombon,
se alian planon havas vi rilate min,
ol ekdanci tangon.
Ho, Carmencita, nun ne faru min tragika,
mi volas serĉi tuj por laboret' butika,
ne diboĉadi, sole ŝpari, penadi,
mi ne ludos kaj drinkos, nur amos mi kun vi,
jes, Carmencita, senescepte do kun mi
vi deziras danci tangon.
Ne, Fritiof, dancu kun muzik',
sed mi ne kredas ke vi taŭgas en butik',
kaj cetere diris paĉjo ĝuste nun, ke li scias,
kiu baldaŭ petegos la filinon.
Vir' kun bovinoj dudek mil,
granda estancia, ĝi estas ja logil',
premiitajn bovojn, multajn ŝafojn, porkojn havas li,
kaj li dancas tre bone tangon.
Carmencita amikin',
de riĉuloj gardu vin,
ne en bovoj, porkoj loĝas la feliĉ',
nek oni povas ĝin aĉeti per mono.
Riĉas amo de l' amik',
helpu min labori en butik',
kaj edziniĝinte belajn idojn havos vi
kiuj dancos tangon.
Rogir (Kwerekana umwidondoro) 23 Nyakanga 2009 23:18:59
gyrus (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2009 09:02:56
Moneroperaciata knabo
Sidanta sur la breto, li estas nur ludilo
Sed mi aktivigas lin kaj li vigliĝas
Aŭtomata ĝojo
Tio estas kial mi volas moneroperaciatan knabon
El plasto kaj elasto
Li estas forta kaj longdaŭrada
Kiu povus iam demandi pli?
Amo sen komplikaĵoj, ho ja!
Multe da pezoj kaj formoj kiujn mi povas elekti
Mi neniam foriros de mia dormejo
Mi neniam ploros denove nokte
Metos la brakojn ĉirkaŭ li kaj pretekstos...
Moneroperaciata knabo
Ĉiuj la veraj iuj kiujn mi detruas
Estas tre subaj de mia nova knabo kaj mi
Neniam lasos lin iri kaj mi neniam estos sola
Ne kun mia moneroperaciata knabo...
Ĉi ponto estis skribita por igi vin senti pli amema
Kun mia malgaja bildo de knabino iĝas pli maldolĉa
Ĉu vi povas eltiri min de mia plasta fantazio?
Mi ne pensas tiel sed mi estas ankoraŭ konvinkebla
Ĉu vi daŭros eĉ post mi vetas al vi
Milionajn dolarojn ke mi neniam amos vin?
Ĉu vi daŭros eĉ post mi kisas vin
Ĝise la lastan tempon?
Ĉu vi daŭros provi pruvi tion?
Mi mortvolas perdi tion...
Mi volas tion
Mi volas vin
Mi volas moneroperaciatan knabon
Kaj se mi havus stelon por kun deziri
Mi ne povas tute imagi
Ke kiu ajn karno kaj sango povas esti lia akordo
Mi povas eĉ preni lin en la bano
Moneroperaciata knabo
Li ne esteblas vera, sperta kun knabinoj
Sed mi scias ke li sentas kiel knabo devas senti
Ĉu tio ne estas la kialo? Tio estas kial mi volas
Moneroperaciatan knabon
Kun lia beleta moneroperaciata voĉo
Diras ke li amas min, ke li pensas pri mi
Simple kaj facile
Tio estas kial mi volas
Moneroperaciatan knabon
horsto (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2009 12:53:33
gyrus:La plej grava vorto de la kanto estas tute ne komprenebla. Se mi ne legintus la anglan titolon mi tute ne scius pri kio temas. Mi proponas:
Moneroperaciata knabo
monerstirata
aŭ
monerfunkciigita
aŭ
monervivigita
aŭ
...
Rogir:Ĉu temas pri intrumenta muziko sen kantado?
Mi ŝategas kanton de Tiësto, 'Elements of life' (Elementoj de vivo). Jen la teksto:
.
.
.
Rogir (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2009 15:33:27
Ironchef (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2009 16:18:49
Rogir:Mi ŝategas kanton de Tiësto, 'Elements of life' (Elementoj de vivo). Jen la teksto:Hmmmm mi ankaŭ ŝatas tion kanton! Tiësto ĉeestos dum oktobro en Masaĉuseco. Mi volus esti tie...
horsto (Kwerekana umwidondoro) 24 Nyakanga 2009 16:58:56
Rogir:Jes, kompreneble.Do gratulojn por la traduko sen eraroj!