Ku rupapuro rw'ibirimwo

"Freedom of" vs "freedom from"

ca, kivuye

Ubutumwa 13

ururimi: English

Taciturn_ (Kwerekana umwidondoro) 3 Munyonyo 2009 14:56:35

As Esperanto is quite a mess with no clear rules to solve the probleme, i guesse my proposal is no way worse:
Libero kun parolo ne signifas liberon sen kritiko.

Miland (Kwerekana umwidondoro) 3 Munyonyo 2009 16:05:08

Taciturn_:Libero kun parolo ne signifas liberon sen kritiko.
The problem is that there are two different kinds of 'freedom' here, and they are not separate from the things that they are associated with. 'Freedom of speech' makes us free to express our opinion. 'Freedom from criticism' means that we do not have to worry that others might criticise us.

But it is good to hear from you; by all means feel free to suggest other translations!

tommjames (Kwerekana umwidondoro) 3 Munyonyo 2009 16:26:20

Miland:there are two different kinds of 'freedom' here, and they are not separate from the things that they are associated with.
A very valid point, but I do believe Taciturn has recognized and accounted for this in his translation; libero kun parolo would seem to suggest the freedom to speak (being free "with" someone or something.. in this case, speech), whereas liberon sen kritiko has the idea of being free "without" any criticism coming your way. Probably not how I would have chosen to translate it but I think he succeeds in at least making some distinction between the two ideas of freedom.

Oh and I will join Miland in welcoming Taciturn back to the forum! sal.gif

Subira ku ntango