Translating names to Esperanto
av ljbookworm, 12 oktober 2009
Meddelanden: 99
Språk: English
erinja (Visa profilen) 12 februari 2010 02:06:24
In that case, "Fred vidas Bill" would be rendered just like that. You would know from word order that Fred is the subject and Bill is the object. Esperanto has flexible word order, but in cases of doubt, subject-verb-object is pretty much the default. Presumably context would also give some information.
The PMEG has a discussion of this topic, for those of you who want to read about it in Esperanto, and see some examples of Trojo's method, and also the method of not using -n at all. This is the link.
JenniferatLernu (Visa profilen) 10 september 2010 00:42:06
Jennifer Kuras (or shortened, Jen Kuras)
Those are both Esperanto words which could cause confusion.
Kuri = to run, Jen = here is, look, there
Jennifer Kuras = Jennifer is running
Is 'someone' trying to suggest I should take up jogging again?
Jen Kuras = look running or there is running
Anyway I'm sure I'll get used to it, but for now it is a bit odd for me doing the Bildoj kaj demandoj, #21 as it's all about Kuras.
Estu bone,
Jennifer
p.s. I think I'll just leave my first name as it is although if people want a shortform, Jena or Gxena is okay.
erinja (Visa profilen) 10 september 2010 01:41:12
Jenjo or Ĝenjo would also be possibilities (the -nj- is a female nickname suffix)
SilverAu (Visa profilen) 10 september 2010 03:07:31
So if I was ever speaking to another Esperanto-speaker, I'd probably ask them to call me Aurora, pronounced "A-u-RO-ra."
But I have no idea if this is standard. ._.
erinja (Visa profilen) 10 september 2010 10:18:12
LyzTyphone (Visa profilen) 10 september 2010 10:18:23
SilverAu:My name is Aurora. I don't really like the idea of translating names, but I don't mind the idea of them varying in pronunciation.It's not. "Standard", if I am to assign one, will be Aŭrora /aw-RO-ra/ or Aŭroro.
So if I was ever speaking to another Esperanto-speaker, I'd probably ask them to call me Aurora, pronounced "A-u-RO-ra."
But I have no idea if this is standard. ._.
But unless it's an aliases you intend to use inside Esperanto community, or one to showcase your Esperantist identity, don't let the "standard" get into your own naming. It's after all a symbol of individuality, so don't let anything get in the way.
JenniferatLernu (Visa profilen) 10 september 2010 13:45:39
erinja:Please choose "Jena" and not "Ĝena" as an Esperanto version of your name. "Ĝena" means "annoying" in Esperanto!Oh wow! That's so funny -- thanks for letting me know.
Jenjo or Ĝenjo would also be possibilities (the -nj- is a female nickname suffix)
Be well,
Jennifer/Jena
chestergirl (Visa profilen) 10 september 2010 15:13:01
So if I was to translate mine it could be Laŭreno or something like that...still sounds like a guy's name...
UUano (Visa profilen) 2 december 2010 18:30:39
What a fascinating thread to read through.
My name is Adrian, which I pronounce something like *EJ-ĝri-jen* (although my family members usually say *EJ-ĝrin*).
However, I always pronounce my name in the way most convenient for the language I am speaking. In French I pronounce my name something like *a-dri-JON* (with a nasal n), in German I pronounce it *A-dri-jan*, in Spanish I pronounce it *a-dri-AN*, and in Italian I would even spell it differently and go with *a-dri-AN-o* (which is where my name comes from anyway).
So I guess in Esperanto my name would be the same as in Italian. I never considered any nicknames though...
wagg (Visa profilen) 2 december 2010 21:21:20
I'm just beginning to learn Esperanto, so I can't really fairly comment on what I would do with translating proper names (although I'm apparently going to anyways...), but based on these responses, I'm leaning towards a preference of the Esperantization of pronunciations in most cases. I personally don't like the disjointed sound of a random English word in the middle of an Esperanto sentence. With that said, I think it makes more sense to change the spelling to fit the pronunciation, not the literal meaning. No one mentioned changing Windows to "Fenestroj", so why would Firefox change to "Fajrovulpo"?
For what it's worth, my (Canadian) pronunciation of Firefox definitely has a noticeable "r" sound, and I would probably write it as "Fajerfoks", with an E instead of A...I think. The sound I make between "Faj" and "r" is a schwa, I believe - kind of right in the middle of the Esperanto A and E, with a teeeeny bit of U as well...haha. Going in a different direction, I would definitely understand "Firfoks" as well. Anyways, I am for sure seeing where Esperantizing words could become difficult or controversial...
And now, as I'm sure I've already wrote too much :$ I will end with a question. If I were to Esperantize my name, Kyle, what would you recommend? Kajlo seems reasonable, and I quite like the sound of it