前往目錄

Tradukanta Facebook

貼文者: lackinglatin, 2009年10月15日

訊息: 3

語言: Esperanto

lackinglatin (顯示個人資料) 2009年10月15日下午12:48:03

Eble kelka da vi devas helpi tradukas...

Mi ne parolas eo-n tre bone, sed mi pensas sufiĉe bone helpi en ĉi tasko--se ne ĉar razono alia, ĉar mi vidas multajn erarojn korekti kiu eĉ mi scias estas malĝusta.

Ĉar mi scias ke mia Esperanto ne estas perfekta, mi volis kontroli kelkan aĵojn ke mi pensis estis malĝusta, kaj kiel mi korektis ilin.

------------------

Bonvol/Please
Traduki, ekzemple, "Please post something", mi serĉis kaj afiŝis tion por la tradukuloj:

"...trovis ĉi tion:

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/ekkrioj_sonimit...

kiu diras ke interjekcioj (ekkriaj vortetoj) devas esti sen finaĵo ĉe fino. [Do, "bonvol, afiŝu io".]

"Please" estas interjekcio kiam uzita ke komenco de frazo en la angla... vidu vortaroj: http://en.wiktionary.org/wiki/please (la tria defino).

-------------------------

Surbendigi

Mi forte opinas ke 'registri' estas tute malĝusta ĉi... Kaj reta-vortaro.de kaj lernu.net konfirmas ke 'surbendigi' estas vorto, kaj ke registri ne signifas la samaĵon.

(If you are a native English speaker: I understand this mistake probably comes from us, because "to record" as in "to record a ballot" uses the same word as "to record a film"... this is not so in Esperanto, and is purely an Anglicization of Esperanto, which is to be thoroughly avoided.)

Se vi ne komprenas la anglan: mi diris ke la eraro venita probable el la parolantoj de la angla, ĉar la vorto en la angla por "surbendigi" estas la sama vorto por "registri".

----------------------

"-i" kontraŭ "-u" por butonoj

Mi ankaŭ forte opinas ke la "-u" sufikso estas tre pli bone ol "-i" plej tempe...

Elmar: Oni povas krei frazon adapti ajnaĵon oni volas apogi... Vidu la butonojn en via propa lingvo; ĉu ilin imperative skribita?

Troy Jones skribas ĝuste, ekster una punkto malgrava; pli kutima ne estas utila ĉi tie. Ĝi ne reflektas saĝon de multa pensado, sed anstataŭ, la vulgaran eraron de la popolamasoj.

(ligilo al la paĝo: http://www.facebook.com/topic.php?topic=11802&...)

Mi afiŝos plu-n kiam mi havas plu. (Plu aŭ pli estas pli ĝusta ĉi tie?)

-Kajo

Rogir (顯示個人資料) 2009年10月15日下午1:07:32

Via esperanto estas ankoraŭ tiel malbona ke vi prefere aŭskultu al la plispertuloj. Mi legis vian mesaĝon en la tradukejo de Facebook, sed opinias ke la tradukoj de verboj preskaŭ ĉiam estas ĝustaj kaj taŭgaj. Pri please, la kutima traduko estas 'Bonvolu fari...', iam estas uzata bonvole kaj bonvol ne estas esperanta vorto.

le_chaz (顯示個人資料) 2009年10月15日下午4:47:28

Lackinglatin, via deziro helpi estas laŭdinda sed Rogir pravas: via nivelo estas ankoraŭ malsufiĉa.

Traduku tion, kion vi deziras, sed nepre kontroligu viajn tradukojn fare de pli sperta esperantisto. Tiel vi multe progresos.

回到上端