Al la enhavo

Joke on main page

de Sinanthiel, 2009-novembro-17

Mesaĝoj: 33

Lingvo: English

Sinanthiel (Montri la profilon) 2009-novembro-17 08:51:36

Okay, so I saw this joke: "Vi ne bezonas nei", diris la juĝisto al murdinto. "Jen, antaŭ vi staras tri atestantoj, kiuj vidis, ke vi faris krimon."
"Kion signifas tri atestantoj?", respondis trankvile la murdisto, - "mi povas nomi mil homojn, kiuj ne vidis tion."

And I tried to figure out what it means, but doesn't make sense... Can someone please tell me what the joke is?

I'm still learning Esperanto, so this is probably too advanced for me, but I still want to know what the joke is... Hehe. ridego.gif

Roberto12 (Montri la profilon) 2009-novembro-17 09:54:25

My quick translation:

"You don't need to deny (it)", said the Judge to the murderer. "Behold, before you stand three witnesses, who saw that you did (the) crime."
"What's the meaning of three witnesses", responded calmly the murderer - "I can name a thousand people who didn't see it."

Leporino (Montri la profilon) 2009-novembro-17 10:02:46

Ok, here we go:
"It's useless to deny", says the judge to the murderer. "Look, there are three witnesses standing infront of you, who all saw you comitting the crime."
"Three witnesses dont't mean anything", the murderer calmly replies, - "I can show you thousands of people who DIDN'T see it."

rido.gif rido.gif rido.gif

jan aleksan (Montri la profilon) 2009-novembro-17 12:51:58

Maybe you didn't get what is funny in this joke... because it's not really funny...

ceigered (Montri la profilon) 2009-novembro-17 14:57:08

Sometimes Esperanto kills jokes simply because it's either still being learnt by someone or because it's used for international communication so there's this expectation that whatever is said in Esperanto is serious lango.gif

At least for me, anyway. Reading a joke in Esperanto for me sounds like reciting a poem in monotone English - probably a sign that I need to read more Esperanto!

erinja (Montri la profilon) 2009-novembro-17 15:07:27

I have heard some Esperanto jokes that I genuinely thought were funny. But the ones on the lernu main page weren't really among them! Most of them are pretty cheesy, and I have definitely been contacted by students, more than once, who wanted an explanation of a joke that they didn't find funny. They thought that they misunderstood the joke. I was forced to tell them that they understood the language perfectly, that the joke simply wasn't very funny lango.gif

Rogir (Montri la profilon) 2009-novembro-17 16:35:59

How many of you read the daily jokes in the Chinese subforum? They are not all great either, but I liked quite a lot of them.

jan aleksan (Montri la profilon) 2009-novembro-17 22:00:20

erinja:I have heard some Esperanto jokes that I genuinely thought were funny. But the ones on the lernu main page weren't really among them! Most of them are pretty cheesy, and I have definitely been contacted by students, more than once, who wanted an explanation of a joke that they didn't find funny. They thought that they misunderstood the joke. I was forced to tell them that they understood the language perfectly, that the joke simply wasn't very funny lango.gif
Ahah! that's funny lango.gif

Sinanthiel (Montri la profilon) 2009-novembro-18 03:13:48

Maybe someone should write an Esperanto joke book, with actual funny jokes that are translated into Esperanto.

HOWEVER, I truly believe that something an american/brit would find funny, someone from Russia, or Africa wouldn't understand what is funny about it. Some jokes might be funny, but many foreigners I've met understand english perfectly, and jokes just go right over their head... It's the same with their jokes, they'll tell me a joke and I don't get it, and it's not funny to me, and the other person is laughing their head off.

erinja (Montri la profilon) 2009-novembro-18 03:27:00

It's true, jokes are hard to translate.

I have a Canadian friend who lived in Israel for a fairly long period. She said that when she went to see movies, the native English speakers in the audience would laugh at completely different times than the native Hebrew speakers. I think it wasn't only due to differences between speech and subtitles, either; the situations they found funny were different.

Reen al la supro