Wpisy: 9
Język: Esperanto
deadmutex (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 08:37:00
tommjames (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 10:47:47
Kiam oni diras mi devenas el Usono, "I come from the US", tio signifas ke Usono estas via loko de origino, kaj efektive vi estas usonano (krom se vi jam forlasis vian naciecon!). Se vi dirus de anstataŭ el, tio signifus ke vi venis de Usono en nura moviĝa senco; ekzemple iu vojaĝanta ĉirkaŭ la mondo povus veni "de" Usono, eĉ se li ne estus usonano.
FrankoVoglero (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 10:49:09
deadmutex:Kiam oni uzas la vorto 'de' kaj kiam oni uzas la vorto 'el'? Ili ŝajnas similaj kaj interŝanĝaj. Kio estas la malsameco inter ili?el estas la malo de en. kaj de estas la malo de al. Do ekzistas granda diferenco.
En la Angla:
from the house to the street
(de la domo - al la strato)
Out of the house into the garden
(El la domo en la ĝardeno)
Ĉu vi komprenas?
FrankoVoglero (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 10:51:49
Saluton al vi
Frank
tommjames (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 10:53:25
FrankoVoglero:Vi estis pli rapide ol mi Pardonu min.Nezorginde
Eddycgn (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 23:23:03
FrankoVoglero:Mi ne trovas grandan diferencon. Eble ĉar en la itala oni uzas nur da. Eble oni povas dirideadmutex:Kiam oni uzas la vorto 'de' kaj kiam oni uzas la vorto 'el'? Ili ŝajnas similaj kaj interŝanĝaj. Kio estas la malsameco inter ili?el estas la malo de en. kaj de estas la malo de al. Do ekzistas granda diferenco.
En la Angla:
from the house to the street
(de la domo - al la strato)
Out of the house into the garden
(El la domo en la ĝardeno)
Ĉu vi komprenas?
fuori da (angle out)
Bezonas sintrejniĝi!
victornino (Pokaż profil) 20 listopada 2009, 11:23:51
la vortoj de/el la franca lingvo...
oni povas imagi la francan lingvon kiel "ujo por vortoj" aŭ iamaniere vortkolekto, do taŭgus diri "el" , ĉu ne?.
Aliparte, imaginte "la francan lingvon" kiel io/afero kiu posedas vortojn, ŝajnas ke "de" pli taŭgas".
Mi ĉiam hezitas pri tiaj esprimoj.
FrankoVoglero (Pokaż profil) 20 listopada 2009, 13:28:48
victornino:Demandon ankaŭ mi havas. Bonvolu konsideri la esprimon:Vi skribis ke lingvo estas ujo - tion mi ankaŭ pensas lingvo estas vortujo el kiu la vortoj povas origini ( el-iri ).
la vortoj de/el la franca lingvo...
oni povas imagi la francan lingvon kiel "ujo por vortoj" aŭ iamaniere vortkolekto, do taŭgus diri "el" , ĉu ne?.
Aliparte, imaginte "la francan lingvon" kiel io/afero kiu posedas vortojn, ŝajnas ke "de" pli taŭgas".
Mi ĉiam hezitas pri tiaj esprimoj.
Sed la vorto de ankaŭ estas komprenebla, ĉar por mi ankaŭ eblas ke vorto iras aŭ migras de de lingvo A al lingvo B.
Do la diferenco inter de kaj el tiukaze ne estas tiom granda.
Ĝis
Frank
darkweasel (Pokaż profil) 5 grudnia 2009, 17:26:22
Iĉo:Aŭ pli simple "ekster io".
La malo de "en io" estas "ekstere de io".