Đi đến phần nội dung

Apostroph

viết bởi okratz, Ngày 26 tháng 11 năm 2009

Tin nhắn: 9

Nội dung: Deutsch

okratz (Xem thông tin cá nhân) 00:25:59 Ngày 26 tháng 11 năm 2009

Ich sehe manchmal Worte mit Apostroph, dafür ohne Endung. Wie sind die Regeln dafür?

KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 01:46:53 Ngày 26 tháng 11 năm 2009

Hallo!

okratz:Ich sehe manchmal Worte mit Apostroph, dafür ohne Endung. Wie sind die Regeln dafür?
Detala gramatiko zum Thema Apostrofo

bzw.

PMEG zu Normala apostrofado

Kolonjano

wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 14:59:08 Ngày 27 tháng 11 năm 2009

okratz:Ich sehe manchmal Worte mit Apostroph, dafür ohne Endung. Wie sind die Regeln dafür?
Ersetzt werden darf das einfache o am Wortende,
nicht on, oj, ojn.

Außerdem das a des Artikels la.

Eingebürgert hat sich auch die Redewendung
dank' al ..., obwohl hier ja ein e
ersetzt wird.

Wichtig noch: Anders als im Italienischen und Französischen bleibt das Leerzeichen vor dem folgenden Wort erhalten.
Die Betonung bleibt da, wo sie vorher auch schon war, also auf der nun letzten Silbe.

Eingesetzt wird das Ganze hauptsächlich in lyrischen Texten, um eine bestimmte Metrik zu bekommen. Besonders wichtig ist das bei Betonung auf der letzten Silbe des Verses,
weil das sonst nur mit einsilbigen Wörtern zu erreichen wäre, die aber nur ungern am Schluss stehen.

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 21:51:26 Ngày 27 tháng 11 năm 2009

und wer nun Lust auf's dichten bekommen hat stöbert einfach mal im Rata Vortaro Reimwörterbuch herum oder lädt es sich zum Ausdrucken herunter

Gbx,

horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:35:39 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

qwertz: Rata Vortaro
Ist das was für Leseratten? okulumo.gif

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 22:04:57 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

horsto:
qwertz: Rata Vortaro
Ist das was für Leseratten? okulumo.gif
Wäre eine Erklärung rideto.gif

Aber die wahre Geschichte kennt wohl nur die französische Esperanto-Jugend auf deren Server das Rata Vortaro abgelegt ist. Nej, ich weiß jetzt auch nicht wie die auf diesen Namen gekommen sind.

Gbx,

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:52:54 Ngày 04 tháng 12 năm 2009

wuerfel:
Außerdem das a des Artikels la.
Nur nach Präpositionen, die mit einem Vokal enden.

Richtig sind also de l' amiko und pri l' buso, aber so etwas wie mi ŝatas *l' amikon geht nicht. Auch wenn PMEG meint, dass das erlaubt wäre, sagt das Fundamento: Anstataŭ „la” oni povas ankaŭ diri „l’” (sed nur post prepozicio, kiu finiĝas per vokalo).

wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 18:07:17 Ngày 04 tháng 12 năm 2009

darkweasel:
wuerfel:
Außerdem das a des Artikels la.
Nur nach Präpositionen, die mit einem Vokal enden.

Richtig sind also de l' amiko und pri l' buso, aber so etwas wie mi ŝatas *l' amikon geht nicht. Auch wenn PMEG meint, dass das erlaubt wäre, sagt das Fundamento: Anstataŭ „la” oni povas ankaŭ diri „l’” (sed nur post prepozicio, kiu finiĝas per vokalo).
Dichter nehmen sich eben nichtfundamentale dichterische Freiheiten.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:22:15 Ngày 04 tháng 12 năm 2009

Streng genommen ist's trotzdem falsch, aber eigentlich ist das ja egal.

Quay lại