Andybolg (User's profile) March 21, 2007, 3:55:10 PM
But how the :: can you think that 'h' and 'ĥ' are similar? I find them quite different ...
Some other hard sounds are the 'ch' sounds and the 'r' in German. And, yes, the word 'three' in English is hard too.
erinja (User's profile) March 21, 2007, 4:05:12 PM
Islander:Very true. But I believe DesertNaiad is a native English speaker, and Bach is usually pronounced here with (something similar to) its correct German pronunciation. And since we have the letter h in English, h itself shouldn't be an issue (unlike, as you mention, in languages like French and Italian, where the h is not pronounced).The ĥ is like the ch in "Bach", which I don't think anyone would ever confuse for a plain h.Well, take your example. For me (french guy), this is pronounced just the same as "Bak", with an accentuation of the "a" ("kind of "Baok"). If it was "Bah", then it would be pronounced "Ba".
Mendacapote (User's profile) March 21, 2007, 6:49:43 PM
erinja (User's profile) March 21, 2007, 8:25:28 PM
Mendacapote (User's profile) March 21, 2007, 9:19:36 PM
Islander (User's profile) March 22, 2007, 12:34:54 AM
It sounds so funny you think they are pulling your leg!Well, not speaking spanish I'll trust you on that one. I got Sergeant, now and boot! Not that funny like that...
Mendacapote (User's profile) March 22, 2007, 1:00:46 AM
The hilarious point isn’t the content, but the mispronunciation! If you miss some “s” and add others where they don’t fit, it sounds very funny. The incredible thing is that they actually talk that way!!!
pastorant (User's profile) March 22, 2007, 1:06:22 AM
Mendacapote:Yes! For example in Guantánamo, Cuba. There is a joke: “Sargento Acota, Sargento Acota: preséntese en la Pota, con el caco y la bota puetassss”. (Sargento Acosta, Sargento Acosta; preséntese en la Posta con el casco y las botas puestas) It sounds so funny you think they are pulling your leg! In some areas of Colombia they change “s” for “j”: The say: Jí, Jeñora! (Sí, Señora). But it’s a very quick and aspirated “j” (sounds like a soft “h” in English). Beside that, we all in America mispronounce the “c” and “z”; we pronounce it like “s” (if we pronounce it at all!!!).Yo lo se, mi ciudad tiene muchos borinqueños.
And when they speak English it sounds very funny.
I pick panis. I no pick inglis.
(I speak Spanish. I don't speak English)
My spanish accent I'm told is muy peruano, but I can speak "in the barrio" and pronounce my Spanish like Puerto Ricans or Mexicans.
Like not pronouncing plurals. That ANNOYS new learners! Necito do caja (I need 2 boxes)
I'm not sure if I just picked up really bad habits though
Mendacapote (User's profile) March 22, 2007, 1:31:00 AM
pastorant (User's profile) March 22, 2007, 3:00:15 AM
Mendacapote:Well I learned to speak English by myself listening to the radio and watching American movies. So I speak a sort filthy, freaky and broken American English. Some American friends say it sounds “good”, but too rude. I’ve being trying to make it more “potable”, more polite, with less cursing and swearwords. The problem is that you follow some patterns and they fix deep in your brain… and believe me, it’s tough to get rid of the wrong ones! My advice: Don’t learn broken, mispronounced Spanish. It isn’t that important to look “native”, but to speak it clean, clear and well.Very true. I appreciate the advice. While I did learn proper "Castillian", I've lately (embarrassingly) been switching to a more guttural "street" form. Mexican friends years ago would laugh when I spoke with the characteristic "lisp" (s and c/z).
After years of being self-conscious, and being surrounded by "crude" Latinos, I changed my accent. I hear that they speak "cleaner" in Venezuela, Peru and Ecuador, verdad?
P.S. I'm very impressed that you were able to learn English the way that you did. If i tried to learn Chinese with nothing but TV and the radio, 10 years later I wouldn't know any more than I did to start