前往目錄

Translation of Names

貼文者: Caledaravel, 2007年3月20日

訊息: 39

語言: English

erinja (顯示個人資料) 2007年3月21日下午8:25:28

I have heard that in some varieties of South American Spanish, the letter s is not really pronounced. Is that true?

Mendacapote (顯示個人資料) 2007年3月21日下午9:19:36

Yes! For example in Guantánamo, Cuba. There is a joke: “Sargento Acota, Sargento Acota: preséntese en la Pota, con el caco y la bota puetassss”. (Sargento Acosta, Sargento Acosta; preséntese en la Posta con el casco y las botas puestas) It sounds so funny you think they are pulling your leg! In some areas of Colombia they change “s” for “j”: The say: Jí, Jeñora! (Sí, Señora). But it’s a very quick and aspirated “j” (sounds like a soft “h” in English). Beside that, we all in America mispronounce the “c” and “z”; we pronounce it like “s” (if we pronounce it at all!!!).

Islander (顯示個人資料) 2007年3月22日上午12:34:54

It sounds so funny you think they are pulling your leg!
Well, not speaking spanish I'll trust you on that one. I got Sergeant, now and boot! Not that funny like that... rido.gif

Mendacapote (顯示個人資料) 2007年3月22日上午1:00:46

Islander:

The hilarious point isn’t the content, but the mispronunciation! If you miss some “s” and add others where they don’t fit, it sounds very funny. The incredible thing is that they actually talk that way!!!

pastorant (顯示個人資料) 2007年3月22日上午1:06:22

Mendacapote:Yes! For example in Guantánamo, Cuba. There is a joke: “Sargento Acota, Sargento Acota: preséntese en la Pota, con el caco y la bota puetassss”. (Sargento Acosta, Sargento Acosta; preséntese en la Posta con el casco y las botas puestas) It sounds so funny you think they are pulling your leg! In some areas of Colombia they change “s” for “j”: The say: Jí, Jeñora! (Sí, Señora). But it’s a very quick and aspirated “j” (sounds like a soft “h” in English). Beside that, we all in America mispronounce the “c” and “z”; we pronounce it like “s” (if we pronounce it at all!!!).
Yo lo se, mi ciudad tiene muchos borinqueños.

And when they speak English it sounds very funny.
Por ejemplo:
I pick panis. I no pick inglis.
(I speak Spanish. I don't speak English)

My spanish accent I'm told is muy peruano, but I can speak "in the barrio" and pronounce my Spanish like Puerto Ricans or Mexicans.
Like not pronouncing plurals. That ANNOYS new learners! Necito do caja (I need 2 boxes)
I'm not sure if I just picked up really bad habits though okulumo.gif

Mendacapote (顯示個人資料) 2007年3月22日上午1:31:00

Well I learned to speak English by myself listening to the radio and watching American movies. So I speak a sort filthy, freaky and broken American English. Some American friends say it sounds “good”, but too rude. I’ve being trying to make it more “potable”, more polite, with less cursing and swearwords. The problem is that you follow some patterns and they fix deep in your brain… and believe me, it’s tough to get rid of the wrong ones! My advice: Don’t learn broken, mispronounced Spanish. It isn’t that important to look “native”, but to speak it clean, clear and well.

pastorant (顯示個人資料) 2007年3月22日上午3:00:15

Mendacapote:Well I learned to speak English by myself listening to the radio and watching American movies. So I speak a sort filthy, freaky and broken American English. Some American friends say it sounds “good”, but too rude. I’ve being trying to make it more “potable”, more polite, with less cursing and swearwords. The problem is that you follow some patterns and they fix deep in your brain… and believe me, it’s tough to get rid of the wrong ones! My advice: Don’t learn broken, mispronounced Spanish. It isn’t that important to look “native”, but to speak it clean, clear and well.
Very true. I appreciate the advice. While I did learn proper "Castillian", I've lately (embarrassingly) been switching to a more guttural "street" form. Mexican friends years ago would laugh when I spoke with the characteristic "lisp" (s and c/z).
After years of being self-conscious, and being surrounded by "crude" Latinos, I changed my accent. I hear that they speak "cleaner" in Venezuela, Peru and Ecuador, verdad?

P.S. I'm very impressed that you were able to learn English the way that you did. If i tried to learn Chinese with nothing but TV and the radio, 10 years later I wouldn't know any more than I did to start ridulo.gif

pastorant (顯示個人資料) 2007年3月22日上午3:07:08

Mendacapote: more polite, with less cursing and swearwords.
It's an unwritten rule that only native speakers are allowed to curse! Have you ever heard some gringo try to impress others with his command of Spanish curses? It's horrible. Foreigners also tend to overuse filthy language, when it is clearly not needed. I heard a Turkish barber actually say this "Pass me the f---in scissors"
My JAW fell to the floor. shoko.gif rido.gif

When I was in Germany, I heard an American using his paltry German, and littered his sentences with the word Mist!
(look it up, I'm not helping you okulumo.gif)
The worst part, it wasn't even grammatically correct usage!
I was always taugth as a kid, you can only swear if it's grammatically correct. Thet removes ober 80% ridulo.gif

annadahlqvist (顯示個人資料) 2007年3月22日上午3:17:04

I find most of the letters with roof difficult, but especially the ĥ. And I have real difficulties with words with z in them. Sometimes it is hard to hear the difference between u and o as well. But compared to other languages I find the pronanciations in esperanto quite easy. There's no th sounds as in english(and the letters actually have sounds connected to them, in english there seems to be little rules for that, I can be pronaunces as in aj, i, bird..., A as in talk, bate, tap, Y as j, aj, or as in rythm. There seems to be no logic at all...), there are no german sch-sounds, no french r-sounds (the worst sound in the world, my throat hurts after I have practised it and I never get it right, the worst is r in the word Prendre). And to be a bit critical to my own language, swedish, esperanto does not have eleven ways of spelling ŝ.

DesertNaiad (顯示個人資料) 2007年3月22日上午3:51:18

erinja:
DesertNaiad: H and ĥ are harder for me than either c or r though. I can't even hear the difference most of the time, yet.
Really? I find them quite different. The ĥ is like the ch in "Bach", which I don't think anyone would ever confuse for a plain h.
You're right that I'm a native English speaker, and I do say Bach correctly, so that does help. *imangines correcting my pronunciation with composers' names for the next few months* lol

回到上端