Traduki el la itala
від benanhalt, 6 лютого 2010 р.
Повідомлення: 3
Мова: Esperanto
benanhalt (Переглянути профіль) 6 лютого 2010 р. 19:09:44
Prisencolinensenaincuisol
Kompreneble la kanto sensencas, sed mi scivolas pri la diskuto je la komenco.
Dankon.
Eddycgn (Переглянути профіль) 6 лютого 2010 р. 21:31:56
benanhalt:Saluton. Povus iu traduki la komencan parton de la sekvanta filmeto el la itala?„Prisencolinensinainciusol“ signifas nenion.
Kompreneble la kanto sensencas, sed mi scivolas pri la diskuto je la komenco.
Dankon.
La knabino demandas :
Profesoro, kial vi skribis kanconon kun vortoj kiuj nenion signifas?
Kiu?
Vi.
Bone, mi rimarkis, ke hodiaŭ ni surtere nin ne plu komprenas.
Restis nur la vidon. Mi do kredis bone fari ion pri la temo de la malkomunikeco. Ni ne plu komunikas. Mi volis pritrakti tiun temon de la malkomunikeco, prenante kiel bazo tiun vorton “„Prisencolinensinainciusol“ .
Kiu signifas “amo” kaj “::::” (tiun duan vorton mi ne komprenas aŭde)
Poste ili kantas.
Amike
Eddi
benanhalt (Переглянути профіль) 8 лютого 2010 р. 21:16:16