შეტყობინებები: 460
ენა: 简体中文
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 24 იანვარი, 2011 23:52:46
Ankoraŭ mankis respondo de la ĉeestantaro. Sed la atento jam fokusiĝis for de la Politika Direktanto al la Provinca Delegito, kiu nomiĝis Fej Lun. Li estis iom diketa kaj lia verto estis kalva. Malgraŭ la griza uniformo li aspektis pli kiel instruisto al kiel revolucia batalanto; kaj la paro de pezkadraj malhelaj okulvitroj plifortigis tiun impreson.
"Li ŝajnas tute ne malsimila al ni," Onklo Pan murmuris. "Mi opinias, ke Laŭ Liŭ malpravis, dirante ke li scipovas fremdan anglalingvo."
"Ne murmuru al vi mem, sed parolu laŭte al mi!" Kamarado Fej Lun stariĝis kaj diris klarvoĉe. "Parolu laŭte, mi diras, por ke ĉiuj povu aŭdi!"
Lia voĉo aŭdiĝis malproksime, ĉar ĉiuj tenis rigoran silenton kiam li parolis; kaj tio paralizis nin. Tiu ĉi Kamarado Fej Lun estas certe stangulo, ĉar li parolis per loka akcento. Lia intonacio sonis precize, kiel tiu de Maŭmaŭ aŭ Benĉin aŭ Laŭ Liŭ. Sed nia vilaĝo neniam produktis homon tiel gravan, ke li estu delegito el la provinca ĉefurbo. Neeble, ke li estus loka homo.
...(340)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
他的话在人群中仍然没有引起什么反应。不过大家的注意力,这时已经从政治指导员,集中到这位名叫斐伦的省代表身上去了。他的身材壮实,但头顶已经光了。虽然他穿着一身灰制服,但看上去倒很象一个小学老师而不像一个革命战士,他戴的那副厚边眼镜更使他显得如此。
“他看起来跟我们一点也没有两样,”潘大叔低声说。“老刘说他能讲一种外国英文,我不相信他的话有道理。”“不要自己私语,向大家公开讲吧!”斐伦同志站起来,大声地说。“我说,请大声讲,好叫众人都能听见!”
因为在他讲这话的时候,大家保持安静,所以他的声音传得很远,而这个声音却使我们感到震惊起来。这位斐伦同志确是一个非常奇怪的人,因为他讲一口本地话。他的口音跟毛毛、本勤或者我们的说书人所讲的口音完全是一模一样。不过我们村子出来没有产生一个伟大的人物,象这位省城来的代表那样。他不可能是一个本地人。
...(340)《山村》
*名著欣赏
2012.05.23
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 26 იანვარი, 2011 00:18:31
"Ekparolu, kamaradoj!" Kamarado Fej Lun denove urĝigis la ĉeestantaron. "Mi scias, ke vi havas mil plendojn verŝotajn el viaj koroj, ĉar iam mi vivis inter vi. Ne timu. Ni estas simple viaj servantoj. Sed ni devas koni viajn problemojn antaŭ ol povi vin servi!"
Okazis ekmoviĝo en la homamaso. La homoj rigardis unu alian per okuloj konfuzitaj. Tiu Kamarado Fej Lun varmigis nin, ne per siaj afablaj vortoj, sed per sia loka akcento, pri amikeco, pri komuna mizero.
"Ĉu vi ne volas diri ion pri bienulo Ĉu Min, ekzemple?" Kamarado Fej Lun memorigis nin.
Tiu komento mem tuŝis la koron de multaj terkulturistoj. Ĉiuj vizaĝoj subite ruĝiĝis kaj ĉiuj okuloj ekbrilis arde. Tiom da aferoj estis dirindaj pri li, sed oni neniam aŭdacis. Nun tiu ĉi mandareno el la provinca ĉefurbo malkaŝe persvadis nin prikomenti lin.
...(341)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
“请讲吧,同志们!”斐伦同志又向大家敦促起来。“我知道,你们的苦水吐不完,因为我也曾经在你们中间生活过。不要害怕吧。我们只不过是你们的仆人。不过我们能对你们服务之前,我们必须先知道你们的苦处!”
群众中起了一阵骚动。大家你望着我,我望着你,眼神迷惘。斐伦同志使我们感到温暖起来,不是由于他说了那些亲切的话,而是由于他讲话的一口当地口音——当地庄稼人的口音。这个口音代表诚实、友爱和共同经受过苦难。“比如说吧,你们对于地主储敏就没有什么意见吗?”斐伦同志提醒我们。
这句话触动了许多庄稼人的心。大家的脸孔立刻变得涨红起来,大家的眼睛也在射出火花。要谈到储敏的事情委实是太多了,但是过去从来也没有人敢说出来。现在这位省城来的官儿却公开要求大家对此人提出自己的看法。
...(341)《山村》
*名著欣赏
2012.05.24
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 27 იანვარი, 2011 00:40:21
Tio estis ĝuste kvazaŭ sonĝo. Ne povis esti vera. Tio povus esti kaptilo, sondi la opinion de la malriĉaj terkulturistoj kaj poste puni ilin pro iliaj perfidemaj pensoj. La ekmoviĝo daŭris, sed mankis voĉo. Ĉiuj okuloj ardis pro indigniĝo, sed la profundaj malhelaj pupiloj spegulis radion de suspektemo.
Sed ne daŭris longe la streĉiteco. El angulo abruptis voĉo, rompante la mediteman silenton. "Kamarado Provinca Delegito, ĉu mi rajtas diri kelkajn vortojn pri bienulo Ĉu Min?" Tio estis Laŭ Liŭ, kiu surprizis la homamason per sia kuraĝa demando.
"Certe! Ĉu vi estas kamparano?" Kamarado Fej Lun demandis.
"Mi estas revoluculo, sed ankaŭ loka homo!"
"Bone! Do parolu, kamarado!"
"Mi dankas vin, kamarado! Tio, kion mi volas diri estas, ke bienulo Ĉu Min estas la plej voluptema persono en la distrikto. Li aĉetis kiel sian konkubinon dekkvinjarulinon antaŭ nelonge.
...(342)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
这简直是像一场梦一样,这不可能是真事。也许是一种计策,把穷苦庄稼人心里的话套出来,然后再说他们想要造反,而把他们加以惩罚,大家的眼里都射出了仇恨的光芒但他们深黑的眸子却反映出疑虑的神色。
这种紧张的气氛却没有持续太久。一个声音忽然从一个角落里升了起来,打破了这疑虑重重的沉寂。“省代表同志,我可以说几句关于地主储敏的话吗?”这是老刘在说话。他的这个勇敢的发问使大家感到震惊。“当然咯!你是一个庄稼人吗?”斐伦同志问。
“我是一个革命者,但我出生在本地!”“好!赶快讲吧,同志!”“我感谢你,同志!我要讲的是,地主储敏是我们这个地区一个最淫荡的人。不多久以前他买了一个十五岁的女子做小老婆。
...(342)《山村》
*名著欣赏
2012.05.25
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 28 იანვარი, 2011 00:14:08
Kaj tamen ne satiĝis lia amoremo. Li faris pli, li eĉ forprenis Onjon Krizantemo el nia vilaĝo. Ŝi estas belulino, kredu min, kamarado, kvankam sen multe da cerbo. Ni kompatas ŝin, efektive. Sed ni ankaŭ tre indigniĝas pri la afero. Vidu, multaj el ni ne povas edziĝi por la vivo. Ĉu Min forprenis ĉiujn eblecojn!"
"Brave!" tondre bruegis el la ĉeestantaro.
Nun la ekmoviĝado ekfariĝis infekta. La vortoj de Laŭ Liŭ jam funkciis kiel fuzo, kiu okazigas eksplodon tuj kiam oni ekbruligas ĝin. La birdo de hezito, kiu nestis en la menso de la popolo estis jam fortimigita.
Centoj da voĉoj zomis kiel artfajraĵoj, krevigante la antikvan sombran trankvilon de la urbeto.
"Bienulo Ĉu Min estas vampiro!"
"Ĉu Min kapablas mortigi mil homojn, eĉ ne palpebrumante!"
...(343)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
虽然如此,他的胃口仍然得不到满足。他更进一步,甚至把我们村里的菊婶也弄走了。请相信我,同志,这是一个漂亮的妇女。虽然她没有太多的头脑,我们真是为她难过。不过我们对这件事业感到非常忿怒。你知道,我们有许多人一生都讨不到老婆。储敏把一切机会都抢走了!”
“说得对!”听众中并发出一个雷鸣般的声音。这次骚动开始在人群中传播开来。老刘的话就像一根火药引子,它一点着就引起一阵爆炸。笼罩在人们心中的疑惧这时全都一扫而光。
无数的声音,就像爆竹似的,接二连三地向空中冲去,把多年来围绕着这个市镇的那一层阴沉的空气炸开了。“地主储敏是一个吸血鬼!”“储敏是一个杀人不眨眼的魔王,不知有多少人在他的手下丧命!”
...(343)《山村》
*名著欣赏
2012.05.26
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 29 იანვარი, 2011 02:22:11
Kamarado Fej Lun restis senmova sur la podio, rigardante la popolon kriantan kaj pugnogestantan en la aero. La bruego leviĝis kiel giganta tajdo, kaŭzante sonoran eksplodon ĉiufoje kiam ĝi falegis sur la strandon. Poste periodeto da kvieto; kaj poste nova eksplodo. Iom post iom ĉiuj ardiĝis pro kolero, okuloj elstaris, sangokovritaj, kaj sur la fruntoj tikis vejnoj.
La barilo de l' rivero de subpremita malkontento estis rompita. Kaj la revoluciuloj sur la podio, kiuj kaŭzis la trarompon, staris kun senfaraj manoj, rigardante la inundon kaj fluson de la akvoj.
"Ni tute konsentas kun vi, kamaradoj!" diris finfine Kamarado Fej Lun. "Kion ni faru pri tiu ĉi malamiko de popolo, do? Vi devas pripensi tion.
Estas via tasko verdikti pri li!" Poste li turnis sin al la gigantulo, kiu gvidis la slogankriadon de la popolo komence de la kunveno, kaj diris, "Ĉu vi bonvolos konduki ĉi tien Ĉu Min-on kaj Ŭang-on la Leono?"
...(344)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
斐伦同志站在台上一言不发,静静地注视众人挥拳头和控诉。众人的怒吼声,越扩越大,形成了一股巨浪,每次向岸边冲击过来,就引起一个庞大的回音。冲击过后,就是一阵短暂的沉寂,接着便又是一阵爆裂声。渐渐地,大家的忿怒便在心里燃烧起来了,个个都眼珠突出,露出血丝,他们额上的青筋也暴跳起来。
一直被武力控制住的仇恨的堤防,现在决口了。站在台上的那些革命者,现在既已经捅开了这道堤防,就袖手傍观,让洪水冲击和泛滥。“同志们,我们完全同意你们的控诉!”斐伦同志最后发言了。“对于这样一个大众的公敌,我们应该怎么处理?你们得好好地想一想。
一切处理得由你们决定!”于是他掉向那个在大会开始时带头喊口号的、身材魁梧的人,说:“请你把储敏和王狮子带上来,同志,好吗?”
...(344)《山村》
*名著欣赏
2012.05.27
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 29 იანვარი, 2011 23:48:47
La gigantulo deiris de l' podio kaj ekiris al pajltegmenta kabano en distanco de plurcent metroj. Post momento li revenis kun kvar armitaj gardistoj -kamparanoj el la granda montaro kun ruĝaj insignoj de la Kamparana Volontula Brigado -kaj du viroj datenitaj. Ili lasis la kaptitojn meze de la podio, frontantajn al la ĉeestantaro.
Unu el la kaptitoj estis tre etstatura kun kavaj okuloj kaj groteske granda densa liphararo sub la plata nazo. La alia estis mamuta, kun karnomaso pendanta sur la bruna vizaĝo.
"Kion vi diras pri tit ĉi viro?" demandis Kamarado Fej Lun, fingromontrante al la malaltulo sed rigardante nin. "Vi tre bone scias, kia viro li estis."
Efektive, ni tre bone konis tiun viron. Li estis "la reganto, la bonfarulo, la patrono de edukado kaj la plej riĉa viro" de la distrikto. Ĝuste de liaj butikoj ni aĉetis nian salon kaj vegetaĵan oleon. Ĝuste en lia neuzata domo Onklo Pejfu starigis lernejon. Sed estis strange vidi lin tie katenita kaj kuntirita kiel rato trenita el la akvo.
...(345)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
这个人走下高台,向离台几百步远的一个草棚子走去。不一会儿,他领着四名全副武装的警卫-他们都是北方山里的农民,现在成为戴着红色臂章的革命赤卫队员-和两个戴着镣铐的囚犯,又走上台来。这两名囚犯站在台的正中央,面对群众,
其中之一身材矮小,眼球深陷,他那扁平的鼻子底下蓄着一撮不三不四的小胡须,另一个则是庞然大物,棕色的脸上挂着一大堆横肉。“你们对于这个家伙有什么话要说?”斐伦同志指着那个矮小的人物问,但是他的眼睛却是面对着我们。“你们知道他是一个什么东西。”
这个人我们知道得太清楚了。他是我们这个地区的“太上皇、大善人、文教事业的保护人和大财主”。我们绝大部分的庄稼人所耕的都是他的田地。我们要吃油盐,就得到他的店里去买。佩甫伯办的那个塾馆的馆址就是他的一间废弃的屋子。不过现在看到他缩成一团,象一个刚从水里捞起来的老鼠,倒是叫人感到非常奇怪。
...(345)《山村》
*名著欣赏
2012.05.28
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 30 იანვარი, 2011 23:45:42
Li kutimis invadi la sonĝojn de multaj kamparanoj, precipe ĉirkaŭ la Novjaro, kiam novaj kontraktoj estis subskribotaj por la tero, kaj kaŭzi ilian vekiĝon tremantan meze de la nokto, kun frosto trakuranta iliajn spinojn, negrave kiom dikaj estis iliaj litkovriloj.
Estis nekredeble,
ke nun li aspektis tiel mulda
kaj malminaca, tiel kvieta
kiel la senvoâj kamparanoj.
Tamen vivoplenaj estis liaj ekbrilaj okuletoj sub la densaj brovoj, nervoze traserĉante la homamason. Ili malmulton signifis unu. Tamen, ili estis timigaj; neniu aŭdacis diri vorton kontraŭ li.
Vane atendinte respondon, Kamarado Fej Lun turnis sin de la etulo al la mamutulo kaj fingromontris al li dum li demandis al la ĉeestantaro: "Vi certe havas ion por diri pri tiu ĉi ulo. Li estas la plej aktiva malamiko de la popolo. Mi estas informita, ke li organizis la Ordkonservan Korpuson kaj preskaŭ malsatmortigis multajn malriĉulojn per kaŝkonservado de la greno por monopoli la merkaton. Kion ni faru pri li? Kamaradoj, parolu malkaŝe! Jam ne necesas timi lin!"
...(346)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
他常常来到许多庄稼人的梦里,特别是在过新年的时候 -那时,许多种他的田的佃户,得重订租约。他每次在夜半到来,他们就从梦中惊醒。不管他们身盖多厚的被子,他们背脊上总要出一层冷汗。不过他现在是这样无声无息,象我们过去没有声音的庄稼人一样,真是叫人不可置信。
可是他那对浓眉下闪闪发光的小眼睛,却仍隐藏着杀机,神经质地窥探着众人的动静。不过现在这双眼睛已经不能起什么作用了,虽然在过去很吓人,只须瞪你一眼,你就不敢说一句与他意见不同的话。
斐伦同志等待了一会儿,看见大家没有作出反应,便把视线从这个矮小的人物掉向那个彪形大汉,一面指着他,一面向大众问:“对于这个家伙你们一定有些话要说。他是人民的敌人中一个最活跃的人物。我听说他组织了一个保安队,囤积谷粮,垄断市场,弄得许多穷人饿饭。对于这样一个人我们该怎样处理?同志们,坦白地说呀!你们现在没有什么可怕他的了!”
...(346)《山村》
*名著欣赏
2012.05.29
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 1 თებერვალი, 2011 04:14:26
Ĉiuj homoj fiksrigardis en respektoplena silento la Provincan Delegiton. Li ŝajnis ne homo reala, sed spirito kiu aŭdacis juĝi ĉi mamutulon. Tiu ĉi kaptito nomiĝis Ŭang la Leono, nomo elparolita de niaj vilaĝanoj por timigi plorantajn infanojn. Tio nepre devis esti vizio, ke li estas katenita.
Li povus kiam ajn liberigi sin. Tiam li venos al vilaĝoj kun siaj homoj kaj forbruligos la dometojn kaj mortigos ĉiujn, kiuj aŭdacis riproĉi lin kaj epiteti lin malamiko de la popolo. Tiajn aferojn li jam pli frue faris.
Fronte al la profunda silento, la junaj uniformitoj sur la podio scivole ekrigardis unu alian.
Ili ŝajnis ne kredi, ke tiuj du kaptitoj povus posedi tiom da magio por tiel primitive senpovigi la homamason. Kamarado Fej Lun marŝis al la malaltulo, konata kiel "Bienulo Ĉu Min", kaj kliniĝis super lin, kaj enrigardis liajn okulojn, kvazaŭ dentisto esploranta pacienton. La Politika Direktanto apudstaris, rigardante la terposedinton kun mieno perpleksita. Meze de la silento Kamarado Fej Lun subite rektigis sian dorson kaj kriis al la kaptito:
...(347)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
大家在严肃的沉默中,望着这位省上派来的代表。在大家的眼中,他不象是个真人,而是某种神灵,因为他居然敢审讯这个庞大的汉子。而这个被审讯的罪犯名字就叫做王狮子,而这个名字又是人们经常喊着来吓唬爱哭的孩子的。现在他却戴上镣铐,这可能是一种幻觉吧。
他随时都可以挣脱的。那时他将会带着他的部下来到村里,烧掉庄稼人的住屋,砍掉任何敢于骂他为大众公敌的人的脑袋。这类事他过去曾经干过不少。在这种巨大的沉默面前,台上那些穿着制服的年轻人就彼此投着相互询问的眼色。
他们不相信这两个犯人居然有这么大的魔力,可以使这么广大的人群保持一种原始的沉寂。斐伦同志走到那个名叫储敏的地主的身边,弯下腰,直盯着他的那对小眼睛,好像一个牙医师在检查他们的一个病人似的。政治指导员也站在他身边,用一种迷惑的神情在察看这名地主。在这种静寂中,斐伦同志忽然直起腰看,对着这犯人大吼了一声:
...(347)《山村》
*名著欣赏
2012.05.30
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 1 თებერვალი, 2011 23:55:23
"Konfesu al la popolo tion, kion vi faris al ĝi. Tio ĉi estas por vi publika prijuĝo. Mankas eskapebleco. Vi devas fronti al publika preijuĝo."
Tiel laŭte sonis lia voĉo en la mortsilento, ke ĝi preskaŭ frakasis la tutan ĉeestantaron. Tio ĉi estis proceso, la podio estis la kortumo, kaj la kamparanoj estis la ĵurio!
"Do jen la nova Dinastio!" iu murmuris. "Finfine ni devas inversigis la rolojn!" alia komentoj, ĉiuj subvoĉe; kaj ekestis ĝenerala zumado.
La bienulo levis malrapide sian kapon kaj ekrigardis nin. La zumado estis momente haltigita dum la akraj okuloj de Ĉu Min transkuris nin.
Sed baldaŭ releviĝis la kolektiva bruo kaj seninterrompe kreskis al bruego. "Mi kulpas neniun krimon," Ĉu Min diris kviete al la Provinca Delegito. "Mi ĉiam traktis bonkore la popolon. Dum la nutromankego pasintjare, ekzemple, mi eĉ unu greneron ne postulis de ili kiel lupagon. Vi povas demandi al ili." Kaj li denove ekrigardis nin kiam li elparolis la lastan frazon.
...(348)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
“向大众坦白你所干过的事情。这是对你的公审。想躲避是不可能的。你得接受众人的审判。”在这寂静中他的声音是那么强烈,实际上震撼了整个会场,这是审判,这个高台就是法庭,群众就是审判人!
“这真是一个新朝代了!”有的人低声说。“世界终于要翻个面了!”另外有些人说。话头一开动,接着许多意见便跟上来了。大家的声音都比较低,但汇集为一片嗡嗡声,淹没了整个会场。那地主慢慢地抬起头来,向我们瞟了一眼。嗡嗡声暂时沉下去了。储敏锐利的目光又在我们身上横扫了一遍。
但是不久,那片集体的嗡嗡声又沸腾起来了,逐渐发展成一阵喧哗。“我没有犯什么罪”,储敏镇静地对省代表说。“我对老百姓一直是很仁慈的。比如:去年弄饥荒的时候,我连一粒米的租子都没有向他们要。你可以去问他们。”当他讲这最后一句话的时候,他又向我们斜望了一眼。
...(348)《山村》
*名著欣赏
2012.05.31
Flago (მომხმარებლის პროფილი) 3 თებერვალი, 2011 01:21:17
La Provinca Delegito daŭre okulmezuris lin kvazaŭ li studus kuriozaĵon. Poste li gestis al la Politika Direktanto, kiu ŝajnis ekmemori ion. La junulo marŝis al la podiantaŭo kaj demandis al la homoj sube: "Ĉu vi aŭdis tion, kion diris Ĉu Min, kamaradoj? Ĉu tio estas vera, kion li diris?"
La bruego memvole formortis dum la demando estis starigata. "Ne! Estas malvere! Li forskriigis niajn dometojn!" estis la forta protesto de inter la homamaso.
"Li forskribigis mian filinon, kiu estas nur dedvinjara! " aŭdiĝis alia elvoko, sekve de la unua protesto.
"Li ankaŭ forprenis Onjon Krizantemo, kiu havas edzon!"
"Liaj homoj en la Ordkonserva Korpuso mortbatis mian fraton pro tio, ke li ŝtelis bovlon da rizo!"
La akuzoj ĉieleniĝis kvazaŭ eksplodo de artfajraĵoj, surdigante la orelojn. Kaj la zumado kiu sekvis sonis kiel la hulado de la maro, kiu plenigis la spacon per bleko de ondegoj kaj elvokis gigantan eĥon de malproksime.
...(349)《Montara Vilaĝo》
@@@@@@
...
省代表不停地用眼睛在打量他,好像是在检查一件古物一样。于是,他便向政治指导员做了一个手势,似乎是在提醒他某件事情。这个年轻人便走到高台的前面,向下面的人群问道:“同志们,你们听见储敏刚才说的话吗?他说的话可信吗?”
当这个问题正在发出的时候,会场上的喧哗声就自动地止息了。“不,这不是真话!他把我们的住房拿去作为抵押!”这是群众中发出的一股抗议声。“他把我十五岁的女儿也抢去顶了租子!”这是第一个抗议声所引出的另一个抗议声。
“他把有夫之妇的菊婶也弄走了!”“他那个保安队里的喽啰诬我的兄弟偷了一碗米,把他活活地打死了!”
这些控诉象爆竹似的接二连三地在空中爆炸,震聋人们的耳朵。接着喧哗声就扩大开来,象海里正在涨潮的巨浪,汹涌澎湃地向四周冲撞和怒吼,引起一片遥远的庞大回音。
...(349)《山村》
*名著欣赏
2012.06.01