Přejít k obsahu

Komune legu per 《Montara Vilaĝo》!共同阅读学习!

od uživatele Flago ze dne 12. února 2010

Příspěvky: 460

Jazyk: 简体中文

Flago (Ukázat profil) 5. března 2011 23:36:53

...
"Kian permeson? Ĉu mi ne diris al vi, ke mia estro la Politika Direktanto estis fridsange mortigita?
"Mi scias," Onklo Pan kapjesis. "Kion do vi planas fari? Ĉu vi vere serioze ne plu volas esti revolicia sekretario? Aŭ, pli simple, deziras ŝanĝi vian profesion?

Onklo Pejfu diris, sovaĝe malfermante siajn okulojn, "Vi trafis, oldulo mia. Ĝuste por tio mi deziras la longan robon. Se Ĉu Min regajnos la potencon - kio ŝajnas tre probabla, laŭ la nunaj okazaĵoj - Mi provos restarigi mian lernejon. Instruado estas mia tutviva metio, vidu. Negrave kiu dinastio venas-iras, la infanoj devas edukiĝi.

Cetere, ĉu vi povas trovi por mi belan betulvergon? Mi perdis mian malnovan vergon en la revoluciaĉo."
"Mi ne povas trovi por vi betulvergon ĝuste nun," Onklo Pan respondis. "Sed unue mi havigos al vi longan robon, se vi vere decidiĝis rekomenci la instruadon. Ĝi estas mia Novjara vestaĵo. Mi esperas, ke vi taksos ĝin respektinda."
...(380)Montara Vilaĝo

@@@@@@

“什么同意?我不是告诉过你,我的领导政治指导员已经被残酷地杀害了吗?”“我知道。” 潘大叔点了点头。“那么你自己打算怎么办呢?难道你真的不再打算当一个革命书记吗?或者,简单明了地说,改变你的职业?”

佩甫伯大睁着眼睛,说:“你说对了,大叔。我要换上长衫就正是为了这件事。如果储敏又得势——按照现实态的转变来看,我看情形会是这样,我就打算再把我的私塾开起来。你知道,教书是我终生的事业呀。不管哪个朝代来,哪个朝代去,小孩子总得受点教育。

“我想顺便提一句,你能为我找到一根杨树枝吗?在这场要命的革命中我已经丢去了我的教鞭呀。”我马上就可以给你找根杨树枝来,”潘大叔回答说。“但是我先得给你弄件长衫来,如果你决定要重新干你教书的职业的话。这是我过年穿的那件衣服。我希望你穿上它还能像个样子。”
...(380)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.02

Flago (Ukázat profil) 6. března 2011 23:14:52

...
Kaj li eniris sian ĉambron. Post momento li revenis kun la vestaĵo. Onklo Pejfu tuj surmetis ĝin. Ĝi adaptiĝis al li tre bone. Li rigardis antaŭe kaj malantaŭe kaj ŝajnis kontenta pri ĝi. Post li malŝarĝiĝe suspiris, kvazaŭ li finfine liberiĝus de koŝmaro, kaj fariĝis denove instruisto.

"Ĉu vi supozas, ke Ĉu Min permesos al mi instruistiiĝi denove, kiam li regajnos la potencon? Vidu, mi devas perlabori miajn vivrimedojn, revolucio aŭ ne revolucio."
"Mi ne scias," Onklo Pan respondis.
"Eble jes, se mi ĝustatempe rekreskigos mian barbon. Mi certas, ke li ne trovos instruiston pli malmultekostan ol mi. Mi provos redukti iom la kotizon, se li insistos..."

Onklo Pan rigore silenadis, ĉar li sciis nenion pri edukado.
Posttagmeze, kiam ordo estis restarigita en la urbeto per la alveno de novaj revoluciaj gardistoj el la gubernia urbo, Pejfu reiris hejmen. En la momento de la foriro, li rememorigis al Onklo Pan, "Volu atenti pri bela betulvergo por mi, Onklo Pan. Mi eble bezonos ĝin baldaŭ,"
...(381)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
他走进他的睡房里去。不一会儿他就拿着一件衣服出来。佩甫伯立刻把它穿上。这件衣服对他非常合身。他前后左右瞧了一下,似乎感到很满意。于是他便长长地松了一口气,好像他已经摆脱了一场恶梦又重新成了一名塾师。

“如果储敏又掌了权,你想他会又让我当教员吗?你知道,不管革命不革命,我总得挣碗饭吃呀。”“我不知道,”潘大叔回答说。“如果我又蓄起我的那把长胡子来,也许他会同意的。我相信,他不会找到比我更便宜的塾师。假如他坚持的话,我还可以略微再降低一点学费...”

潘大叔严格地保持沉默,因为他对教育的事情一无所知。在当天下午,县城的革命政府派下赤卫队,重新接管市镇,镇上的秩序有恢复了,佩甫伯回到家里去。他离开的时候又提醒潘大叔:“潘大叔,请你务必给我找根杨树枝来。我随时都需要用它呀。”
...(381)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.03

Flago (Ukázat profil) 7. března 2011 23:14:08

...
"Nu, mi provos," Onklo Pan diris, rigardante konfuzite la malfortan figuron de la maljuna instruisto, malaperanta tra la vespera krepuskiĝo.
La postan tagon mankis matena nebulo. La suno disverŝis sian varmon malavarege, jukigante niajn dorsojn. Onklo Pan kondukis la junan bovinon sur la vilaĝan placon por sunumiĝi.

Li opiniis, ke tion ŝi bezonas pli ol ion ajn alian: ŝiaj belaj oraj haroj bezonis ĝin por brilglatiiiĝi, kaj ŝia koro bezonis la varmon por gajiĝi. Li ĉiam pensis, ke ŝi estas malgaja de kiam ŝia patrino estis ŝtelita la pasintan aŭtunon. ŝiamaniere ŝi aspektis tiel soleca kiel orfo. Kvankam Onklo Pan provis de tempo al tempo paroli al ŝi avece, tamen ŝi estis tro juna por kompreni lian lingvon.

Onklo Pan nun sidis apud ŝia flanko sub la suno, glatigante per sia manego ŝian flankon. Ĝuste kiam li intencis komenci ŝajnkonversacion kun ŝi, ŝi ekbatis per la kruro. Ŝi eksaltis pro timo, ĉar la gardhundoj ariĝis en la vilaĝofino kaj furioze bajadis kontraŭ grupo da homoj, ĉiuj armeuniformitaj.
...(382)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
“唔,我尽量去弄吧,”潘大叔说。他带着极为迷惑的神情,望着这位老塾师摇摇晃晃的身影在暮色中消逝。第二天空中再没有出现晨雾。太阳慷慨地放射出它的温暖,晒得我们的背上痒酥酥的。潘大叔把我们的那头小母牛牵到村前的空地上晒太阳。

他认为她需要阳光,比什么别的东西都重要:她那身金色的光滑的毛需要阳光使它变得更润泽,她的心儿也需要阳光使它变得更高兴。他一直觉得,自从过去那个秋天,她的母亲被人盗走以后,她一直是心情不愉快的。在某种意义上讲,她一直是像个孤儿那样孤独。虽然潘大叔不时像个老爷爷似的和她讲话,但是她太年轻,不理解他所讲的东西。

潘大叔现在坐在她旁边晒太阳,用他那粗大的手抚摸她的腹部。正当他要和她做些模拟似的谈话时,她忽然踢了一下。她是由于受惊而作出这个动作的,因为村里所有的看家犬都奔向村头,疯狂地围着一群穿制服的人狂吠。
...(382)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.04

Flago (Ukázat profil) 8. března 2011 23:22:27

...
Tiuj strangaj vizitantoj ektimigis ankaŭ nin. Ĉiuj portis pafilojn. Malsimile al la Kamparanaj Volontuloj, ili portis, krom netajn uniformojn, militistajn kaskedojn, sur kiuj aperis kiel insigno po desegnaĵo de martelo kaj serpo. Mi ne povis imagi, de kie ili venis.

Nur kiam ili marŝis per soldata ritmo ĝis la mezo de la placo, ni dkkonstatis, ke ili devas esti la regulaj soldatoj el la gubernia urbo, kie troviĝis taĉmento de la Revolucia Armeo. Unu el ili, malaltstatura iom malfortika ulo kun pistolo en la zono, marŝis rekte al Onklo Pan kaj demandis: "Onklo, volu diri al mi, kie loĝas Maŭmaŭ."

Onklo Pan tute konsternis tiu abrupta demando, kaj lia mano senmovis sur la bovinflanko. Estis strange, ke tiu homo konas Maŭmaŭ-on, kiu neniam havis amikon ekster la vilaĝo. Kaj plej strnge estis, ke la voĉo de tiu viro ŝajnis tiel konata. Sed Onklo Pan ne certis, kie li jam aŭdis ĝin. Li fiksrigardis tiun iom etan viron kun la pistolo, kiel idioto.
...(383)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
这些奇怪的陌生人也叫我们大吃一惊。他们都扛着枪。和农民赤卫队不同,他们除了穿着正规的军服外,还戴有军帽,帽子前面钉有一个绘有镰刀和斧头的帽徽。我们想象不出他们是从什么地方来的。

只有当他们以兵士的步伐来到村前广场中央的时候,我们才认出他们一定是从县城开来的正规军——那里驻扎着革命军的一个分队。他们中间走出一个人,一个身材矮小腰间别着一把手枪的人。他径直走到潘大叔面前,问:“大叔,请告诉我,毛毛住在什么地方。”

这个突然的发问使潘大叔大吃一惊,他的手贴在牛腹上,也不能动了。他觉得很奇怪,这个人居然认识毛毛, 因为毛毛从来没有一个村外的朋友。最奇怪的是,这个人的声音听起来非常熟悉。不过潘大叔没有把握,他曾经在什么地方听见过这声音。他望着这位带手枪的矮个子人物,象一个傻子。
...(383)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.05

Flago (Ukázat profil) 9. března 2011 23:28:32

...
"kial vi rigardadas min, olda Onklo?" la viro demandis. "Ĉu vi ne rekonas min? Via bela bovino devus memorigi vin pri mi."
Onklo Pan trarigardis la vizaĝon de tiu viro. Subite li saltleviĝis kaj kriis surprizite: "Jen! Ĉu vi estas la falsa virino? Certe mi memoras vin!"

"Falsa virino mi ne estas -la transvestiĝo estis nur rimedo dum la periodo de blanka teroro," la viro diris laŭte, kun pluraj emfazoj en la frazo. "Mi estas reala viro."
"Mi petas pardonon!" Onklo Pan pardonpetis plurfoje. "Vi estas revolucia oficiro. Mi memoras. Mi memoras. Vi revenigis al la vilaĝo Maŭmaŭ-on en la mateno de la dua tago de l' Revolucia Dianstio. Mi memoras! Mi memoras!"

"Bone! Diru al mi, kie loĝas Maŭmaŭ."
Onklo Pan subite paliĝis pro la vortoj, sentante ion misan pri la peto. Li hezitis, kaj komencis grati sian kalvan verton. "Nu, nu, mi...mi..."
"Diru al mi tuj, mi petas! Vi devas scii, kie estas la dometo de Maŭmaŭ. Ĉu vi ne memoras tiun matenon, kiam mi transdonis al vi Maŭmaŭ-on? Vi respondecas pri li. Ni volas lin nun!" La voĉo de la viro estis minacema.
... (384)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
“你这样瞧我干什么,大叔?” 这人问。“难道你不认识我吗? 你的这只漂亮的小母牛应该叫你记得起我呀。”
潘大叔仔细打量了一下这个人的面孔。忽然他跳了起来,惊奇地喊:“呀!你不是那个假女人吗?我当然记得起你!”

“我不是一个假女人-那个伪装只不过是在白色恐怖时期的一种必要手段,”此人高声地说,在句子的好几个地方加重了语气,“我是一个真人呀。”“很对不起!”潘大叔不停地道着谦。“你是一位革命军官。我记得、我记得。在换了革命朝代的第二天早晨,是你把毛毛送到村里来的。,我记得!我记得!”

“好!那么请告诉我毛毛住在什么地方。”潘大叔听到这话就面色忽然变得苍白起来。他犹豫了一阵子,开始搔起他的光脑袋来。“唔,唔,我...我...”“请马上告诉我!你一定知道毛毛住的屋子。你记得,那天早晨不是我把毛毛交给了你吗?你要对毛毛负责呀。我们现在要找他!”这人的声音是带有威胁性的。
...(384)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.06

Flago (Ukázat profil) 10. března 2011 23:26:00

...
"Nu...nu..." Onklo Pan balbutis, okulumante la pistolon, sur kun la viro metis sian manon. "Nu, mi ne scias, ĉu aŭ ne li estas hejme."
"Konduku nin ĝis lia loko, mi vin petas!" la viro kriis.
"Nu bone, do," Onklo Pan murmuris, preskaŭ ekplorante.

Nevolonte li moviĝis en la direkton de l' dometo de Maŭmaŭ. La strangaj vizitantoj pezpaŝe sekvis lin.
Maŭmaŭ estis hejme, vigle preparante manĝaĵon por sia edzino en la kuirejo. Dumlonge li ne elvenis, ĉar li devis atendi ĝis la manĝo estis bone kuirita. Korvino estis graveda jam de pluraj monatoj kaj ŝia ventro estis rondega kiel malgranda monteto.

Ŝi rifuzis fari iun laboron antaŭ la nasko. Ŝi diris, ke kia ajn fizika streĉo domaĝos la sanon de la bebo en ŝia utero, aŭ misfigurigos ĝin. Ŝi diris, ke ŝi devas naski la plej belan infanon en la mondo, la plej sanan, tiel ke li fariĝu unuaranga terkulturisto -kaj ŝi estis neŝanceleble certa, ke ĝi estos "li" kaj ne "ŝi".
...(385)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
“唔,唔...”潘大叔呐呐地说,瞟着此人已经用手握起那把手枪来。“唔,我不知道他现在是不是在家。”
“那么请你把我带到他家里去,我请求你!”这人大声说。“好吧,”潘大叔低声说,几乎要哭出来。

他极不愿意地向毛毛的屋子走去。那些陌生的人挪着沉重的步子,跟着他走去。毛毛正在家里,在灶房里忙着为他的老婆做饭。他有好一会儿没有出来,因为他得把饭做好。母乌鸦已经怀孕好几个月了,她的腹部已经鼓了起来,象座小山。

在生产以前她拒绝做任何工作。她说,任何体力劳动都会损害腹里婴儿的健康和破坏它的形体。她说,她将要生出一个世界上最漂亮的孩子。也最健康,将来可以成为一个第一流的庄稼人——而且她还十拿九稳地说,这个孩子将是男孩,而不是个女孩。
...(385)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.07

Flago (Ukázat profil) 12. března 2011 0:37:28

...
Maŭmaŭ kredis ŝiajn vortojn, sekve li faris ĉion por ŝi, inkluzive de forpurigo de ŝia nokta fekaĵo. Kaj ŝi rifuzis manĝi malmolan nutraĵon. Do Maŭmaŭ persone devis certigi, ke ĉiu kuirita plado estas "tiel mola kiel kotono", laŭ la esprimo de Korvino mem.
La oficiro senpacienciĝis, atendante en la ĉambro la elvenon de Maŭmaŭ.

Fine elĉerpiĝis lia pacienco kaj li kriis kolere: "Maŭmaŭ, ĉu vi planas eskapi?"
Tiuj vortoj timigis Korvinon. Ŝi konstatis ion ne en ordo kaj ke tiu oficiro ne estu ofendita aŭ eble li faros ion malargablan al Maŭmaŭ. Do ŝi vokis en la kuirejon: "Maŭmaŭ, venu vidi ĉi sinjorojn! Mi orkonas al vi elveni! Ne ĝenu vin pri la manĝaĵo. Mi diras, ne ĝenu vin."

"Jes, mia kara," Maŭmaŭ respondis el la interna ĉambro. Kaj post momento li aperis.
"Do jen vi estas!" la oficiro diris, prosimiĝante al li. "Ĉu vi rekonas min?"
Maŭmaŭ trarigardis lin kaj tuj komencis tremi. Li ja rekonis la oficiron, iam falsan virinon, kiun li batadis, kiu enkarcergis lin tuj post kaptado de la urbeto far la Kamoparana Volontula brugado, kaj kiu minacis endumi lin se iam denove li novus kontakton kun Ŭang de Leono.
...(386)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
毛毛百分之百地相信了她的话,因此他什么事都心甘情愿地为她做,包括替她刷马桶。她拒绝吃硬的饭食,因此毛毛得亲自照料,叫每一样食物,象母乌鸦所说的,都煮得“象棉花一样软”。那位军官在堂屋里等待毛毛出来,已经有点不耐烦了.

最后他的耐心超过了限度,他就高声喊起来:“毛毛,你想偷逃吗?”这话吓坏了母乌鸦。她知道,一定有什么事出了乱子,这位军官决不能得罪,否则他会对毛毛干出不客气的事来。因此她就向厨房喊:“毛毛,快出去见见这几位先生吧!我命令你出来!不要管吃的东西吧。我说,不要管呀。”

“是啦,乖乖,”毛毛从里屋回答说。不一会儿他就在堂屋出现了。“你原来在家呀!”那位军官说,同时走到他面前来。“你认识我吗?”毛毛打量了他一下,马上就害怕得发起抖来。他当然认识这位军官:这就是曾经一度挨过他的打的那个假女人,后来当赤卫队进驻镇上后又把他抓起来,并且还威胁他说,如果他再要和王狮子发生关系,就要把他处以绞刑。
...(386)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.08

Flago (Ukázat profil) 13. března 2011 0:15:19

...
Tiuj vortoj estis ankoraŭ freŝaj en lia memoro. Maŭmaŭ estis jam tute kovrita de anaskarono. Lia tuta korpo tremis tiel forte kvazaŭ pro malario.
"Vi estas arestita," la oficiro diris kviete.
Tuj kiam la vortoj estis prononcitaj, la aliaj soldatoj aliriis al Maŭmaŭ kaj mankatenis lin.

"Pro kio? Pro kio? Via Moŝto?" Maŭmaŭ babilis histerie kiel lunatiko.
"Ĉu vi ne etas sekvanto de Ŭang la Leono? la oficiro demandis lin.
"Mi estis. Sed mi neniel rilatas kun li nun."
"Sed hieraŭ liaj sekvantoj kaŭzis tumulton kaj mortigis la Politikan Direktanton.

Ĉu vi ne estis informita pri tio?”
"Tute ne, via Moŝto. Tute ne, via Moŝto." Maŭmaŭ emis plori. "Ĝuste tiam mi tremis en mia dometo, malantaŭ la serurita pordo. Mia edzino, Korvino, povas tion pruvi."
"Tio ne estas mia afero; mi mem ne bezonas vian pruvon," la oficieo disis. "Vi mem klarigos ĝin en la Popolo Kortumo de la gubernia urbo. Ni iru. Tio ĉi estas mia tasko."
...(387)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
这些话语对他现在仍是记忆犹新。毛毛立刻全身起了一层鸡皮疙瘩。他的全身在颤震,好像他又正在患一场疟疾。
“你现在被捕了,”军官镇静地对他说。这话一说毕,其他士兵就走地毛毛面前来。给他戴上手铐。

“什么事?什么事?老爷?”毛毛歇斯底里的说,像个神经病人一样。“你不是王狮子的部下吗?”军官问他。“我过去是的。但是我现在和他什么关系也没有。”“但是他的部下昨天掀起了一场暴乱,把政治指导员杀死了。

你事先不知道吗?”“不知道,老爷。不知道,老爷,”毛毛想要哭起来。“我那时藏在我的屋里,门紧闩着,全身发抖。我的老婆母乌鸦可以作证。”“那不是我要管的事,我本人不需要你的证明,”军官说。。“你到县城里自己向大众法庭去解释吧。走吧。这就是我今天的任务。”
...(387)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.09

Flago (Ukázat profil) 13. března 2011 23:59:07

...
La soldatoj eltrenis Maŭmaŭ-on el la dometo per la mankatenoj. Maŭmaŭ rifuzis moviĝi, kiel nevolonta porko, sed vane. Soldato batadis lian postaĵon per la kolbo de sia pafilo kaj kriis al li: "Perfidulo de via klaso! Kiel vi povas eviti la verdikton de via popolo!"
Maŭmaŭ ne komprenis la vortojn, sed li sentis malprecize, ke li devos iri kun ili.

Do finfine li rezignis pri la ideo rezisti kaj formoviĝis humile inter ili en la dirkton de la ŝoseo kondukanta ĝis la gubernia urbo en la montaro. Sed kiam li estis transsaltonta mallarĝan fosaĵon, kiu disigis la vilaĝon de la ŝoseo, li revokis al Korvino: "Kara edzino! Iru rapide la kuirejon kaj kontrolu, ke la manĝaĵo ne brulumiĝis en la pato!"

Poste li transiris la fosaĵon kaj malaperis el la vido en la nebulan malproksimecon.
La edzino de Maŭmaŭ, Korvino, staris sur sia sojlo, gapanta, silenta kiel ŝtono. Onklo Pan staris kelkajn metrojn for de ŝi kaj fiksrigardis idiote la senhoman ŝoseon.
"Kion signifas tio? Kion signifas tio?"
...(388)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
士兵们拉着手铐,把毛毛拖出了屋子。毛毛像一头顽固的猪似的,拒绝前走,但是一点用也没有。一名士兵用枪托子捅了一下他的屁股,吼着:“你这个背叛了你的阶级的敌人!你还想逃脱群众对于你的审批!” 毛毛听不懂这些言语,但是他有一个模糊的感觉;他得跟着他们走。

所以他最后放弃了任何抵抗的想法,驯服地在他们中走上那通向位置在深山里的县城的大路。不过当他正要跳过分隔村子和大路的那条沟时,他回过头来向母乌鸦喊:“好婆娘!赶快到灶房里去看看,不要让锅里的东西烧焦了!”

于是他便跨过那条沟,在那迷蒙的远方消逝了。毛毛的妻子母乌鸦站在家门口发愣,望着那条空空洞洞的大路,象一个白痴。“这是什么意思?这是什么意思?”
...(388)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.10

Flago (Ukázat profil) 14. března 2011 23:43:30

...
Korvino subite rompis la silenton per demando al Onklo Pan, kun iomda kolero kaj surpriziĝo en la voĉo. "Kion ili faros al mia Maŭmaŭ?
"Mi ne scias, S-ino Maŭmaŭ," diris Onklo Pan ĝentile, per hezitema voĉo. Tio estis la unua fojo, ke li epitetis ŝin "S-ino". Ordinare li kutimis aludi al ŝi kiel "la manĝavida estrino de Maŭmaŭ".

"Vi devus scii, Onklo. Vi devus scii!" Korvino kriis, plilaŭtigante sian voĉon pograde kun la fluado de ŝiaj vortoj. "Vi devas scii, ĉar unuavice vi sendis ilin al mia dometo kaj duavice vi estas la Prezidanto aŭ io simila en tiu Sindikato - alivorte, vi estas speco de vilaĝestro en la ... kiel ĝi nomiĝas? Ho jes, en la Revolucia Dinastio. Kaj triavice...nu, ne...ĉiuokaze, vi devas scii!"

Onklo Pan estis tute konsternita de la vortinundo, kiu batis liajn timpanojn kiel tondro. Kaj dum ŝi parolis, ŝiaj okuloj elstaris, rondaj kiel pilkoj, kvazaŭ ŝi volus engluti lin vivantan. Lia maljuna vizaĝo paliĝis, kaj liaj lipoj komencis spasme tremeti.
...(389)Montara Vilaĝo

@@@@@@

...
母乌鸦打破了沉寂,问起潘大叔来,语气中不无气恼和惊奇的意味。“他们将要对我的毛毛干些什么?” “我不知道,毛毛大嫂,”潘大叔温和地说,声音有些颤抖。这是第一次他喊她“大嫂”。平时他一提到她。就把她说成是“毛毛的馋嘴的老板娘”。

你应该知道,大叔。你应该知道!”母乌鸦大声说,她的声调也随着她吐出的字眼而逐渐增高。“你一定知道,因为:第一,你带他们到我家里来:第二,你是一个什么协会主任——换句话说,你是一个什么朝代的村长,啊,对了,革命朝代的村长:第三,唔...唔...总归你一定会知道!”

她这一连串的话语,敲着潘大叔的耳鼓,就像雷声一样,把他弄得莫名其妙。当她正在说这些话的时候,她的眼珠突出,鼓得象球一样,好像她想要一口气把潘大叔吞掉似的。潘大叔的那张苍老的面孔变得刷白,他的嘴唇开始在神经质地痉挛。
...(389)《山村》小说连载
*名著欣赏
2012.07.11

Zpět na začátek