Stängd
Max. 500 messages.
En Ĉinio Batalanta 战斗在中国
av Flago, 10 mars 2010
Meddelanden: 661
Språk: 简体中文
Flago (Visa profilen) 13 december 2010 23:29:32
Monto Huzi:
K-do Bour. tre deziras, ke ni skribu pri vulkanoj aŭ bestoj aŭ plantoj propraj en Japanio. Do pri la fama monto kun bela foto.
Ni preparis ankaŭ kelkajn etajn enmetaĵojn.
Miaj geamikoj desegnos por la numero.
Mi planis eldonadon de Japana historio. La antaŭ longe elfaris helpe japanaj historiistoj. Sed la posta estas ne farata. K-do Takagi ne plenumas la promeson kaj nun diras, ke li ne povas, ĉar alia laboro lin okupas.
Krome mi timas ke mi skribis tre detale, tial eksterlandanoj ne sentos intereson. Por tia celo, oni devus fari ĝin malampleksa kaj populara. Mi jam forlasis la planon. (Por tiu eldono mi mem devas pagi. Mi iam petos japanan historiiston fari konvenan, kaj mi ĝin esperantigos.)
11.sed.1936
富士山:
Bour同志。很希望,我们写一写在日本的火山,动物和特有的植物等等...
Flago (Visa profilen) 14 december 2010 23:53:35
-EN ĈINIO-
ISIKAWA TATUZOO
VIVANTAJ SOLDATOJ
Traduis
VERDA MAJO
Antaŭparolo de l' Tradukinto
Vortigi eĉ fragmenton de realaj faktoj pri la milito estas tre malfacile en Japanio. Isikawa Tatuzoo tamen faris tion en Vivanta Soldatoj kiu naskiĝis de lia ĵurnalista partopreno en la armeo por Nankin-konkero.
La verko konsekvence vekis grandan sensacion kaj altiris al si multajn fervorajn legantojn en la lando, plie baldaŭ tradukite en Usono, Germanio, kaj precipe en tiu ĉi invadata Ĉinio mem.
La aŭtoro estas homaranisma kaj realisma novelisto. Do ankaŭ ĉi-foje li supozeble staris sur tiu vidpunkto, samkiel li antaŭ kelkaj jaroj malkaŝis mizeran vivon de elmigrantoj al Brazilo en Simplaj Popolanoj.
...
第二时期
在中国
Isikama Tatuzoo
活着的士兵们
翻译:绿川英子
...
Flago (Visa profilen) 16 december 2010 00:12:14
Simplaj Popolanoj akiris Akutagawa-premion. Kaj Vivantaj Soldatoj- La registaro titolis lin "ofendanto de l' imperia armeo" kaj regalis lin kaj la ĉefredaktoron de granda gazeto Tyyookooron (Centra Revuo) kiu aperigis la verkon, per kvarmonata malliberigo.
Mi ekintencis esperantigon frusomere de 2938, nome 2-3 jaroj. Nepardonela prokrasto. Sed amikoj, vole pripensu, dum tiu ĉi jararo meze de l' uragano en Ĉinio mi japanino devis senĉese malsani, labori, kaj vagi de norda suden, de orient, okcidenten.
Krom tio, verdire, foje kaj foje mi hezitis la tradukon. Kial? Ĉar, unue, la verko koncernas la atakon kaj prenon de Nankino, ĝuste kio decidis la longedaŭrecon de la milito kaj sekve kaŭzis rimarkindan ŝanĝon de japanaj soldatoj mense kaj age, due, nur tre limigita sendaskigo kaj ĝenerala jeso de la milito en la verko, kaj trie, nesufiĉo de arta valoro.
...
《纯朴的人们》 获得了Akutagawa 奖励...
Flago (Visa profilen) 19 december 2010 00:37:59
Sed finfine nun mi donas al ĝi formon de libro. Ĉar malgraŭ ĉio en Japanio Vivantaj Slodatoj je estas la unua kaj samtempe la lasta, kiu, kvankam kun tia malkuraĝo kaj ŝanceliĝo, certagrade serioze kaj konscience priskribas la militon.
La buĉado kaj sangverŝado kiu impulsis la aŭtooron, hodiaŭ miloble plivastas kaj pliintensas en Ĉinio. Ne nur ĝi, sed pliparto de la mondo dronas en la ruĝa maro. Nu mi konsolas min, ke la prezento de tiu ĉi malgranda, malnova, kaj iom nebula filmo pri la angulero ne estas tute sensenca.
laste mi kore esprimas dankon al la ĉinaj kamaradoj kiuj instigis kaj helpis la laboron.
...
但是,最终,现在我给了它以书籍形式...
Verda Majo
junio, 1941, Chongqing.
Flago (Visa profilen) 20 december 2010 05:31:09
La trupoj de la Takasima-divizio elŝipiĝis ĉe Dagu tuj post la falo de Beiping, kiam la kontinento ankoraŭ regis varmego de malfrua somero. La marŝantajn soldatojn ŝvitajn kaj kotajn sekvis turniiĝante terura amaso da muŝoj.
Du monatojn pli poste la trupoj estis suden ĉasantaj la malamikojn laŭ ambaŭ bordoj de la Ziya-rivero. Kiam ili eksciis ke la amika armeo okupis Shijiazhuang, jam blankis prujno de malfrua aŭtuno sur la ŝultroj de la gardostarantoj.
La trupoj de la Takasima-divizio kolektiĝis en la Ningjin-vilaĝo, ripozis 10 tagojn atendante plian orkonon. Dume ĉiu roto okazigis funebran solenon. Du rotestroj mortis kaj la infanterio perdis dekonon de siaj fortoj. Tamen ankoraŭ neniu informo pri replenigo.
...
在晚夏时,大陆笼罩在热浪之中,Takasima-师团的部队在大沽登陆,紧靠近北平沦陷之后...
Flago (Visa profilen) 20 december 2010 23:57:17
Subite oni ekvidis brulegon tuj malantaŭ la vilaĝa domo, la provizora sidejo de la regimentcentro. La fenestron prilumitan de la vespera suno timege preterkuris ombro de densa fumo. Unue alkuris kaporalo Kasahara kaj liaj du subuloj, kaj kaptis ĉinon vagantan ĉe la loko.
Junulo de 22-23 jaroj, mizere vestita, kun makule malpuraj nuko kaj membroj.
-Vi.
Kriis la kaporalo. Sed lia scipovo pri la ĉina lingvo estis tro mizera por pridemandi la aferon. Li ensorbie nazmukon kaj diris al sia subulo.
-Knabo, venigu la interpretiston de la centro.
La soldato kuris for. Kasahara eksidis sur poton lasitan voje kaj rigardis la fajron. La flamo laŭrampis la muron, la plafonon de la supra etaĝo, kaj jam atingis la firston. Inter tegoloj eklumis inkandeske, interne de la fenestro kirle fluis la flamoj.
-He, ege brulas. Varmege.
...
突然,有人看见紧靠村后的房屋着起了大火,那里是联队总部的临时处所...
Flago (Visa profilen) 22 december 2010 07:53:01
La alia soldato etendis la manojn kvazaŭ por varmiĝi ĉe forno, kaj rigardante la vizaĝon de la ĉino, diris:
-He, la ulo mienaĉas kiel la bruliginto.
La junulo staris, kvazaŭ velkinta arbo, apud ili. Lia vizaĝo estis senesprima, malgrasa kaj iel stulta. Unu post la alia kolektiĝis ĉirkaŭ li 7-8 soldatoj.
Venis interpretisto Nakahasi, skuante la ŝultrojn, kun revolvero ĉe unu flanko, la manoj en poŝoj, kaj ledaj gamaŝoj ĉirkaŭ la kruroj.
-Ĉu tiu ĉi aŭdacis?
-Verŝajne. Esploru, mi petas. Ha, kiel impertinenta, ke li aŭdacis ekbruligi la regimentcentron...
La interpretisto elĵetis alumetligneton el inter la dentoj, kaj severtone diris kelkajn v ortojn.
La junulo malame ekrigardis lin, silentis. Nakahasi forpuŝetis lin je la ŝultro kaj plie ripetis la pridemandon. Tiam la junulo respondos mallonge, per kvieta voĉo. Subite Nakahasi donis al li fortan survangon kiu ŝancelis lin kelkajn paŝojn. El inter la brulegantaj flamoj firstotegoloj are disfalis.
...
另一个战士伸着手,仿佛在炉子处取暖...
Flago (Visa profilen) 23 december 2010 07:19:07
Unu soldato apuda demandis.
-Kion li diris, s-ro interpretisto?
-Fi, la kanajlo diraĉis: estas lia afero, ke sian domon li mem bruligis.
Ekstari kaporalo Kasahara de sur la poto, kaptis brakon de l' ĉino, kaj elpaŝis.
-Venu! rapide!
La junulo obeeme ekiris. Post li du soldatoj. Irinte ĉirkaŭ 10 paŝojn, la kaporalo turnis sin al interpretisto Bakahasi, kaj ĵetis al li signifan rideton. Post iro de proksimume 10 metroj, ili sin trovis ekster la vilaĝo. Etendiĝis antaŭ ili trankvila vespera pejzaĝo el rivertro kun vico da salikoj ambaŭflanke kaj vaste sternitaj kampoj.
La suno jam subiris, ruĝis la ĉielo. En la akvo dela rivereto kviete speguliĝis ruĝaj nuboj. Estis milda aŭtuno senventa. Kampaj domoj dise sidis, tamen homa figuro videblis nenie. Ili transsaltis kadavrojn de ĉinaj soldatoj, kaj ekestis apud la rivereto. Velkiĝantaj sovaĝaj krizantemoj arope floris proksie de la akva surfaco En la kuglokavoj sur la kampoj staris freŝa pluvoava. Kasahara haltis kaj turniĝis.
...
旁边的一个战士说道。“他说什么,翻译先生...”
Flago (Visa profilen) 23 december 2010 23:57:30
La junulo kun klinita kapo rigardis la fluon de la rivereto kvazaŭ senmovan. Elmontriĝis el la akvo la dika postaĵo de mortinta ĉina ĉevalo. La supran parton kaŝis lemnoj ĉirkaŭ la selo.
-Returnu cin!... Ha, tamen ci ne komprenas. Kompatinda hometo.
La kaporalo vole nevole mem ekiris malantaŭ lin, kaj trene elingigis japanan glavon. Vidinte tion, la junulo simila al malgrasa korvo, senforte genuiĝis en la koton, ekkriis ion rapide kaj laŭte, kaj komencis lin riverenci kun interplektitaj manoj. Esti riverencata jam estis ordinara afero por kaporalo Kasahara -ordinara, tamen post ĉio neagrabla. -Ej!
Tuj ĉesis la krio de la junulo. Sur la kampo denove la senbrua kvieta vespero. Kvankam la kapo ne estis dehakita, sufiĉe profundis la vundo. Antaŭ ol la korpo malleviĝis, sango abunde elfluis sur la ŝultrojn. Dekstren kliniĝis la korpo, falis sur la sovaĝajn krizantemojn sur la digo, kaj ankoraŭfoje ruliĝis malsupren. Bum! -Obtuze ekbruis la akvo.
...
这个青年低着头看着小河没有流动的水流...
Flago (Visa profilen) 25 december 2010 02:45:01
Rivereten falis la kadavro fine, apud la ĉevalan postaĵon. La kotaj plandoj de l' nudaj piedoj direktiĝis al la ĉielo unu apud la alia.
La tri soldatoj multe iris returnen. Tie kaj ĉi tie en la vilaĝo ankoraŭ videblis sunflagoj en la krepusko. La fumo de la brulego jam rebrilis per la ruĝo de la flamo de la brulego jam rebrilis pere la ruĝo de la flamo. Estis tempo por vespermanĝo.
Fine la brulo estingiĝis per si mem. Venis la nokto. En la malantaŭa korto de la sidejo de l' regimentcentro 4-5 soldatoj faris fajron kaj rostis batatojn kiel kutime. El la fajro elsputis flamojn la brulantaj lignaĵoj de rompitaj seĝoj, kiuj fariĝis poste kurbaj karbpecoj. Armea bonzo Katayama Gentyoo, sufokita de la densa fumo, piedpinte rulis la batatojn en la fajro kaj murmuris raŭke.
-He, aŭdu, eble oni ŝanĝos la fronton.
-Ŝanĝi? Kien?
Kaporalo Kasahara elprenis per siaj malpuraj dikaj fingroj "Oran Vesperton" distribuiran al li kaj bruligis.
-Unue ni iros returnen al Tianjin, supozeble... laŭ la diro de s-ro regimentestro.
...
这具尸体倒向一条小河里,倒在一匹马的臀部旁边...