Zum Inhalt

What language have you personally adopted?

von qwertz, 23. März 2010

Beiträge: 25

Sprache: English

qwertz (Profil anzeigen) 23. März 2010 17:32:09

Hi,

I read this EU report (Maalouf report) three times. But I didn't got it: Does the term "personal adoptive language" mean "bridge language" or not?

"personal adoptive language"

pdf

Thanks for advise,

trojo (Profil anzeigen) 23. März 2010 18:14:42

qwertz:Hi,

I read this EU report three times. But I didn't got it: Does the term "personal adoptive language" mean "bridge language" or not?

"personal adoptive language"

pdf

Thanks for advise,
No. Their idea is that everyone should learn, in addition to their native language, one "international" language, probably English, AND one "personal adoptive language", the choice of which would be "guided by a whole host of personal reasons stemming from individual or family background, emotional ties, professional interest, cultural preferences, intellectual curiosity, to name but a few".

The plan is for every language of the EU to have a body of fluent speakers in every single country of the EU. They see this plan as being a way to revive dead languages like Latin. Eh.. good luck with that. Esperanto still seems like a much simpler and fairer solution to me.

qwertz (Profil anzeigen) 23. März 2010 18:39:42

Thanks trojo

ceigered (Profil anzeigen) 24. März 2010 05:16:34

VIVELINGUALATINAGLORIOSAIMPERIOSAQVE

Sorry, I just saw "revive dead languages like Latin" and couldn't help myself.

Leporino (Profil anzeigen) 26. März 2010 16:51:33

qwertz:Hi,

I read this EU report three times. But I didn't got it: Does the term "personal adoptive language" mean "bridge language" or not?

"personal adoptive language"

pdf

Thanks for advise,
Ok, I read it in English, Swedish and German. okulumo.gif This commission focusses on people who have two "native languages". Like my kids for example, we live in Germany and my husband talks German with them. I'm swedish and only talk swedish with them. So they learn two languages from the beginning.

Those people are the ones they want later for the translation-jobs in the EU. lango.gif

qwertz (Profil anzeigen) 26. März 2010 20:31:40

Leporino:
Ok, I read it in English, Swedish and German. okulumo.gif This commission focusses on people who have two "native languages".
Now, after removing the tomatoes off my eyes (German idiomatic: means finding the german language switch in the upper right corner at the europa.eu webpage okulumo.gif ) I read the report in German again. And I'm getting to like that "personal adoptive language" expression. It's a funny idea to adopt a language. In German language you normaly can just adopt a human i.e. child - not a language (culture skill). To adopt a language culture skill(?) you would use "adapt" in German. If somebody have adapted the culture of a language s/he is getting some "intercultural competence" means can handle or is proficient with proper intercultural dialogue. Because we all communicate different depending on ours native language culture background. There even excists university courses for that subject.

In English language there seems to be several meanings possible for "adopting"(?).

trojo (Profil anzeigen) 26. März 2010 21:01:02

qwertz:
Leporino:
Ok, I read it in English, Swedish and German. okulumo.gif This commission focusses on people who have two "native languages".
Now, after removing the tomatoes off my eyes (German idiomatic: means finding the german language switch in the upper right corner at the europa.eu webpage okulumo.gif ) I read the report in German again. And I'm getting to like that "personal adoptive language" expression. It's a funny idea to adopt a language. In German language you normaly can just adopt a human i.e. child - not a language (culture skill). To adopt a language culture skill(?) you would use "adapt" in German. If somebody have adapted the culture of a language s/he is getting some "intercultural competence" means can handle or is proficient with proper intercultural dialogue. Because we all communicate different depending on ours native language culture background. There excist university courses for that subject.

In English language there seems to be several meanings possible for "adopting"(?).
Typically in English to "adapt" means to change something to suit a new purpose or new circumstances (e.g. "Yoga can be adapted [i.e. adjusted, changed] for people with arthritis"), or to BE changed to suit a new purpose or new circumstances (e.g. "the dinosaurs could not adapt [i.e. evolve] to Earth's changing climate, so they died out").

"Adopt" literally has to do with taking on someone else's children on a permanent basis, but it is just as often used figuratively, e.g. "adopt a highway", which means to volunteer to clean the litter off of it every so often, in return for having them put up a sign: "This stretch of highway adopted by ______".

qwertz (Profil anzeigen) 26. März 2010 21:29:42

Thanks trojo,

one reason more to buy longman essential activator (I checked it last week, that seems to be the onliest book I found what me motivate to improve my english now) and the well advertised WELLS english-esperanto dictionary(it's listed at the german lob.de now) of course. So I could bring my personal adopted language (eo) "child" and my international language (en) together. rideto.gif

Pharoah (Profil anzeigen) 27. März 2010 03:50:01

I suppose Czech would be mine, since it's not practical for me to know it, but my ancestors were Czech (or Slovak, I'm not really clear on that). Still, I haven't gotten very far with Czech.

sjheiss (Profil anzeigen) 27. März 2010 04:44:58

I would have to say Norwegian is my adopted language, as I am very strongly connected to it and its culture and country emotionally, because of how much I love it, and having ancestors from Norway. rideto.gif

Zurück nach oben