Mesaĝoj: 48
Lingvo: English
erinja (Montri la profilon) 2010-aprilo-11 01:48:46
qwertz:Maybe: "Mi nove kubumas mian opiniojn?" Could that be understood worldwide? I mean dice cup games are spreaded worldwide.If someone were to say that to me, I would have no idea what they meant.
qwertz (Montri la profilon) 2010-aprilo-11 03:05:42
erinja:Okay. What about "nove ordigi mia pensado"?qwertz:Maybe: "Mi nove kubumas mian opiniojn?" Could that be understood worldwide? I mean dice cup games are spreaded worldwide.If someone were to say that to me, I would have no idea what they meant.
geo1963 (Montri la profilon) 2010-novembro-26 07:01:09
tyboe2005 (Montri la profilon) 2010-novembro-26 22:34:35
No language is easy, unless it's pig latin or something.
I have never thought of "Hello, how are you?" as useless lol.
Miland (Montri la profilon) 2010-novembro-27 15:52:46
qwertz:"Mi nove kubumas mian opiniojn?".Mi bone kubumis la cepon, tomaton kaj fromaĝon por ke la pecoj estu taŭgaj por omleto. Now that might make sense, except for one thing: I prefer to grate the onion (and cheese, if it is in the form of a single block) into the mixture myself.
ceigered (Montri la profilon) 2010-novembro-28 02:45:16
Miland:Perhaps you're grating with a grater in the traditional Cuban style?qwertz:"Mi nove kubumas mian opiniojn?".Mi bone kubumis la cepon, tomaton kaj fromaĝon por ke la pecoj estu taŭgaj por omleto. Now that might make sense, except for one thing: I prefer to grate the onion (and cheese, if it is in the form of a single block) into the mixture myself.
@ Qwertz:
Okay. What about "nove ordigi mia pensado"?If I were to hear "Mi nove/nun/ĵus ordigis miajn pensojn", I would understand it as "I have sorted/reorganised my thoughts anew/again/just now", where as "I have changed my mind" means that the thoughts are being completely replaced.
At least, to an English speaker, the idea of reorganising one's thoughts means to rethink a process, or think about what one truly feels or is truly thinking or make sense of the thoughts in one's head.
erinja (Montri la profilon) 2010-novembro-28 03:44:59
I would simply say "Mi ŝanĝis mian opinion" for "I changed my mind". It's a variant that is clear to everyone.
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-01 12:15:03
white knight:Well from an EN perspective it ain't something that we have to learn by being told the meaning as much as something we get straight away, so maybe a more or less literal translation could work. Provided the other person knows how wild dogs/wolf packs work .I could run with the big dogs.I like that idiom, but how would you translate it into Esperanto?