본문으로

Is Esperanto really an easy language?

글쓴이: Demian, 2010년 3월 24일

글: 48

언어: English

erinja (프로필 보기) 2010년 4월 11일 오전 1:48:46

qwertz:Maybe: "Mi nove kubumas mian opiniojn?" Could that be understood worldwide? I mean dice cup games are spreaded worldwide.
If someone were to say that to me, I would have no idea what they meant.

qwertz (프로필 보기) 2010년 4월 11일 오전 3:05:42

erinja:
qwertz:Maybe: "Mi nove kubumas mian opiniojn?" Could that be understood worldwide? I mean dice cup games are spreaded worldwide.
If someone were to say that to me, I would have no idea what they meant.
Okay. What about "nove ordigi mia pensado"?

geo1963 (프로필 보기) 2010년 11월 26일 오전 7:01:09

I changed my mind = Mi decidis alie.

tyboe2005 (프로필 보기) 2010년 11월 26일 오후 10:34:35

Well this is just me but I have actually found Esperanto to be very easy. As compared to other languages I have learned and/or tried to learn anyway.

No language is easy, unless it's pig latin or something.

I have never thought of "Hello, how are you?" as useless lol.

Miland (프로필 보기) 2010년 11월 27일 오후 3:52:46

qwertz:"Mi nove kubumas mian opiniojn?".
Mi bone kubumis la cepon, tomaton kaj fromaĝon por ke la pecoj estu taŭgaj por omleto. Now that might make sense, except for one thing: I prefer to grate the onion (and cheese, if it is in the form of a single block) into the mixture myself. rido.gif

ceigered (프로필 보기) 2010년 11월 28일 오전 2:45:16

Miland:
qwertz:"Mi nove kubumas mian opiniojn?".
Mi bone kubumis la cepon, tomaton kaj fromaĝon por ke la pecoj estu taŭgaj por omleto. Now that might make sense, except for one thing: I prefer to grate the onion (and cheese, if it is in the form of a single block) into the mixture myself. rido.gif
Perhaps you're grating with a grater in the traditional Cuban style?

@ Qwertz:
Okay. What about "nove ordigi mia pensado"?
If I were to hear "Mi nove/nun/ĵus ordigis miajn pensojn", I would understand it as "I have sorted/reorganised my thoughts anew/again/just now", where as "I have changed my mind" means that the thoughts are being completely replaced.

At least, to an English speaker, the idea of reorganising one's thoughts means to rethink a process, or think about what one truly feels or is truly thinking or make sense of the thoughts in one's head.

erinja (프로필 보기) 2010년 11월 28일 오전 3:44:59

This is why it's better to be a bit literal in Esperanto, and not so figurative; figurative meanings can be very unclear and confusing to people whose languages don't include certain comparisons or idioms.

I would simply say "Mi ŝanĝis mian opinion" for "I changed my mind". It's a variant that is clear to everyone.

ceigered (프로필 보기) 2010년 12월 1일 오후 12:15:03

white knight:
I could run with the big dogs.
I like that idiom, but how would you translate it into Esperanto? rido.gif
Well from an EN perspective it ain't something that we have to learn by being told the meaning as much as something we get straight away, so maybe a more or less literal translation could work. Provided the other person knows how wild dogs/wolf packs work lango.gif.

다시 위로