Till sidans innehåll

Chinos esperantistas.

av Jes, 25 mars 2010

Meddelanden: 12

Språk: Español

Jes (Visa profilen) 25 mars 2010 11:33:27

¡Hola a todos!

Hace tiempo que no aparezco por el foro, pero sigo vivo jeje.

Os doy un enlace a una noticia interesante sobre el Esperanto en China, a ver qué os parece rido.gif

http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM...

victornino (Visa profilen) 25 mars 2010 12:48:09

Soy bastante escéptico de la cifra: 400.000. Si hubiera 1000 por lo menos... senkulpa.gif

Jes (Visa profilen) 25 mars 2010 20:03:55

victornino:Soy bastante escéptico de la cifra: 400.000. Si hubiera 1000 por lo menos... senkulpa.gif
Ten en cuenta que chinos... HAY MUCHOS!! rido.gif rido.gif

victornino (Visa profilen) 26 mars 2010 10:36:21

Hay muchos sí ridulo.gif

De esos 400.000 supuestamente sólo una parte usarán asiduamente internet. Aun así ya serían más que los españoles, y sin embargo se ven pocos muy pocos.

Por cierto, no se si es vuestra experiencia, pero los orientales a los que he oído hablar esperanto hasta ahora, tienen una pronunciación muy difícil de entender. Y algunos problemas con /r/ /l/ /d/ /t/.

Amén de que cuando buscas cómo decir algo, y chapurreas hablando hispananto, tienes muchas posibilidades de acertar (ayer intenté traducir "interpretar" y en broma dije "pff será interpreti", y efectivamente era). Lo cual me da ventajas de aprendizaje y expresion respecto a otros esperanto-hablantes.

novatago (Visa profilen) 27 mars 2010 00:45:08

victornino:Por cierto, no se si es vuestra experiencia, pero los orientales a los que he oído hablar esperanto hasta ahora, tienen una pronunciación muy difícil de entender. Y algunos problemas con /r/ /l/ /d/ /t/.

Amén de que cuando buscas cómo decir algo, y chapurreas hablando hispananto, tienes muchas posibilidades de acertar (ayer intenté traducir "interpretar" y en broma dije "pff será interpreti", y efectivamente era). Lo cual me da ventajas de aprendizaje y expresion respecto a otros esperanto-hablantes.
No sé Victornino, te veo como atascado con la idea de que el Esperanto no es lingüísticamente neutral. Así es, ya lo sabemos.

Pero por ponerte un ejemplo podría ser peor y de hecho es peor. En un documental sobre Bruce Lee, decían que a Bruce Lee le ponían muchas palabras con r en los guiones precisamente para fastidiarle.

Los chinos puede llegar a pronunciar suficienteme bien la r como para que se distinga de las otras letras, sí, les va a llevar más tiempo pero también creo que dado que con el inglés no se van ahorrar esa parte... que se ahorren sus irregularidades.

No sé, es una discusión para mi sin mucho sentido. Se puede hacer un idioma sin ese problema concreto y con un vocabulario que no favorezca a nadie y así perder, probablemente, más de 120 años de trabajo.

Ĝis, Novatago

Hedilla (Visa profilen) 27 mars 2010 10:54:49

Pero en la zona en la que se desarrolló el idioma, en esa época, interpreti bien podría decirse переводить. En esta palabra coincide la raíz pero hay otras muchas donde no se parecen en nada, p.e. amuzi.

Quien quiera crear una nueva lengua planificada o decantarse por otra que lo haga pero yo seguiré usando el castellano y el internacional (e indudablemente en la actualidad el inglés)

Estu akvo

victornino (Visa profilen) 27 mars 2010 18:44:30

mensaje repetido :S

victornino (Visa profilen) 27 mars 2010 20:29:52

novatago:
No sé Victornino, te veo como atascado con la idea de que el Esperanto no es lingüísticamente neutral. Así es, ya lo sabemos.
Tienes razón en lo de andar atascado respecto a eso. Por una parte mi intención es seguir estudiando esperanto, pero empiezo a tener curiosidad por otros proyectos. Ya que un siglo es muy poco, podemos decir que vivimos en los albores de los sistemas globales, no sólo respecto a la lengua. Creo que la necesidad de una lengua auxiliar adecuada, llegará a ser una idea evidente y aceptada de forma global por su propio peso, pero ya no estoy seguro de que esa situación sea para el esperanto. Pienso que el tiempo del esperanto no es tiempo perdido, es la referencia más importante hasta ahora en el panorama de las lenguas planificadas, ¿no es así? Por otra parte, tengo que reconocer, que por ahora el e-o para mi es un juego de la red, me falta la experiencia de los congresos, pasporta servo, etc...

No conocía la anécdota de Bruce Lee ridego.gif, que gracia.

Volviendo al tema de oriente, es que la diferencias en el uso el esperanto no son ligeras. La diferencias de capacidad de expresión en hablantes que han practicado varios años, son dramáticas!, en favor de los europeos claro, y no creo que se deba sólo a cuestiones personales.

Tengo que reconocer que me apetece más practicar esperanto hablando con un chino que con un francés, no por tener algo en contra de Francia, sino porque tengo mucha más curiosidad por conocer la cultura china, tailandesa, mongola...

Os invito a entrar en conversación en las charlas que se forman en skype.

novatago (Visa profilen) 27 mars 2010 21:23:39

victornino:Tienes razón en lo de andar atascado respecto a eso. Por una parte mi intención es seguir estudiando esperanto, pero empiezo a tener curiosidad por otros proyectos. Ya que un siglo es muy poco, podemos decir que vivimos en los albores de los sistemas globales, no sólo respecto a la lengua. Creo que la necesidad de una lengua auxiliar adecuada, llegará a ser una idea evidente y aceptada de forma global por su propio peso, pero ya no estoy seguro de que esa situación sea para el esperanto.
Yo ya he dado mi opinión al respecto de esto muchas veces. La única solución viable hoy es que existan 2 o 3 lenguas para los 3 bloques (hoy no se puede limitar la división a los continentes) más diferenciados: 1.-Europa, América y Australia 2.- Asia 3.- Africa. Eso no solo nos acercaría más a la igualdad sino que no acabaría con el trabajo realizado hasta ahora.

Con respecto a lo de estar en los albores de los sistemas globales, te doy la razón en parte. Creo que te equivocas al interpretar es afirmación. Que estemos en los albores que no quiere decir que no vaya a haber periodos de decadencia de las culturas que han formado parte de ese "progreso". Creo que estamos en el inicio de la decadencia de nuestra civilización y puede que nosotros no lleguemos a vivir lo peor pero eso no quita para que todo se vaya a ir a la M durante un tiempo igual que ocurrió en otras épocas en las que se globalizó el mundo conocido (o que se prefería conocer).

Por lo tanto, el pensar que el Esperanto no es la lengua adecuada para un sistema global sea del tipo que sea, es correcto siempre y cuando no pienses en qué época vives. El Esperanto es el idioma que le ha tocado a los de nuestro tiempo y la lengua más adecuada para nuestro tiempo. El intentar sacar otra cosa ahora es adelantarse como mínimo unos 200 años a la evolución natural de las cosas. Creo que es evidente que hasta que ha empezado el siglo XXI la gente (me refiero a la masa mayoritaria) no ha empezado a darse cuenta de lo realmente importante que es tener un lengua común. Aun no han caído en las ventajas de tener una lengua regular gramaticalmente y más fácil para todos en otros aspectos.

victornino:Pienso que el tiempo del esperanto no es tiempo perdido, es la referencia más importante hasta ahora en el panorama de las lenguas planificadas, ¿no es así? Por otra parte, tengo que reconocer, que por ahora el e-o para mi es un juego de la red, me falta la experiencia de los congresos, pasporta servo, etc...
En efecto no sería tiempo perdido. Si por suerte saliera un proyecto que lo superara en poco tiempo, el Esperanto seguiría siendo la base de ese proyecto. No necesariamente en cuanto a la lingüística pero sí en cuanto a que sentó las bases de como debía ser una lengua auxiliar y en cuanto a que demostró que podía ser viable.

Por otro lado, sigo pensando que estar divididos es incluso peor que no tener algo. O vamos todos en la misma dirección o el resto del mundo solo verá gente solitaria dando voces.

Con respecto a lo de participar en los congresos, creo recordar que una vez te dije que participar en uno cambiaría tu perspectiva. Conmigo fue así pero no tiene porque ser así con otros. En tu caso creo que a estas alturas tienes demasiados prejuicios negativos. Quién sabe ... rideto.gif

victornino:La diferencias de capacidad de expresión en hablantes que han practicado varios años, son dramáticas!, en favor de los europeos claro,
En cualquier caso, piensa en la cantidad de tiempo que os ha ahorrado y la oportunidad que ha dado a ambas partes el haber conocido el Esperanto. El estar dándole vueltas a que tú te puedes expresar "mejor" que ellos no me parece lógico. De hecho puede que tú te estés equivocando al esperar de un asiático lo que tendrías de un europeo, cuando muchas veces ni siquiera se puede conseguir hablando con otro que usa tu mismo idioma materno. La comunicación fluida, nace más de buscar la forma adecuada de decir algo con las herramientas que se tienen y de querer entender al otro que de tener un conocimiento perfecto de unas reglas, sean fáciles o difíciles. Créeme incluso con un idioma que les resultara más fácil de pronunciar podría faltar fluidez en la comunicación porque la diferencia cultural y por tanto de expresividad, de momento va a seguir siendo enorme.

Ĝis, Novatago.

victornino (Visa profilen) 29 mars 2010 14:46:46

Pues gracias otra vez. Me gusta leer comentarios como el tuyo porque van más allá del voluntarismo iluso, o por otra parte de la crítica cerrada y resentida. Es decir, críticas constructivas.

La idea de los 3 idiomas internacionales, nunca se me había ocurrido, ni leído de ti todavía. Es muy interesante, y hasta donde alcanzo a entender parece el paso más sensato. Otra cosa es conseguir que África en conjunto actúe por si misma buscando el entendimiento cultural -y lingüístico!- entre su infinidad de culturas y lenguas (¡el 30% de las lenguas del mundo están en África!).

Respecto a tu último párrafo, creo que no lo entendí bien. Si lo que cuenta a la postre es la comunicación, tendríamos que invitar a los no europeos a usar más gestos con las manos para reforzar la expresión. Para mí "¡...kaj punkto!", es una expresión cotidiana, la oigo frecuentemente en su versión española, que por cierto es igual. En Japón es una sutileza de altnivela esperantisto. A lo que se podría responder que un japonés seleccionaría las expresiones, giros, léxico que más tiene que ver con su cultura, pero es que en esperanto no hay: hay españoladas, francesadas, polacadas ridego.gif, etc... A eso me refería con las diferencias "dramáticas".

Tillbaka till toppen