Kwa maudhui

"I can dig it"

ya Kojotulo, 6 Aprili 2010

Ujumbe: 9

Lugha: English

Kojotulo (Wasifu wa mtumiaji) 6 Aprili 2010 7:15:20 alasiri

I have been trying to figure out the equivalent of a couple of colloquialisms that I say often.

I'm sure, sometime in the 50's and 60's there must have been at least one beatnik/bohemian that found the beauty of Esperanto and translated "I can dig it", at least I hope so. I say it quite often and would love to learn the Esperanto equivalent.

The other one, "Cool". Not in temperature, but as in "Cool, Cool man, That's Cool, etc".

Anybody got any ideas?

Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2010 12:18:12 asubuhi

For cool there is "mojosa" (among other solutions like "malaĉa" and "beluma.")

As for "I can dig it," I'm not feeling especially creative today, so all I can think of is "Mi povas aprezi ĝin."

gyrus (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2010 11:16:04 asubuhi

For "I can dig it" I'd probably say "Mi komprenas".

You can use mojosa, although a lot of people don't like it.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2010 1:12:29 alasiri

gyrus:For "I can dig it" I'd probably say "Mi komprenas".

You can use mojosa, although a lot of people don't like it.
If this is what "I can dig it" means (1a difino), Gyrus' translation makes sense.

But how to make it sound just as chilled as "I dig it"? Mmm.. Maybe something with a loose definition like "ja komprene" (which as an interjection loosely translates to "rather understanding/able"*, but sounds a lot looser and free in meaning).

So in a conversation you could have:
Generalo: "Do, cxu vi komprenas la situacio"?
Beatnik-a rekruto: "Jaaaaa, komprene."
Generalo: "HO! NE RESPEKTA, MI VIDIS!" *starts poking recruit with a cane*

*
Just to clear up my botch-up of a translation of "ja, komprene":

- "understandable" - komprenebla (possible to understand), kompreninda (worthy of understanding)
- "understanding" - komprena (understand-ish), komprenanta (currently in the process of understanding something), komprenema (inclined to understand (others))

Don't confuse these with "komprena/e", there's a bit of difference in the nuance.

Kojotulo (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2010 9:20:55 alasiri

ceigered:If this is what "I can dig it" means (1a difino), Gyrus' translation makes sense.

But how to make it sound just as chilled as "I dig it"? Mmm.. Maybe something with a loose definition like "ja komprene" (which as an interjection loosely translates to "rather understanding/able"*, but sounds a lot looser and free in meaning).

So in a conversation you could have:
Generalo: "Do, cxu vi komprenas la situacio"?
Beatnik-a rekruto: "Jaaaaa, komprene."
Generalo: "HO! NE RESPEKTA, MI VIDIS!" *starts poking recruit with a cane*

*
Just to clear up my botch-up of a translation of "ja, komprene":

- "understandable" - komprenebla (possible to understand), kompreninda (worthy of understanding)
- "understanding" - komprena (understand-ish), komprenanta (currently in the process of understanding something), komprenema (inclined to understand (others))

Don't confuse these with "komprena/e", there's a bit of difference in the nuance.
That is exactly what I was talking about. I really try not to "translate" word for word in my head, I want the meaning to come across. I could have just used Mi komprenas, but there was nothing to distinguish that from just "I understand". There is that undefinable quality that you understood nicely. Thank you.

Greyshades (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2010 12:07:25 asubuhi

Hm...

I can dig it. = Ĝi mojosas al mi.

Yeah, I know that's not very correct, but you'll probably get the same response from anyone other than your close friends: senkulpa.gif senkulpa.gif

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2010 7:18:01 asubuhi

Greyshades:Hm...

I can dig it. = Ĝi mojosas al mi.

Yeah, I know that's not very correct, but you'll probably get the same response from anyone other than your close friends: senkulpa.gif senkulpa.gif
Maybe even "Gxi mojosas min!"? (I'm assuming we're talking about another definition now, like "I dig your shoes dude!"?) Or would that be misunderstood as "Gxi mojosigas min" (which sounds more like "It makes me complete")?

@ Kojotulo: No worries ridulo.gif

Rohan (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2010 8:09:57 asubuhi

Oŝo-Jabe:For cool there is "mojosa" (among other solutions like "malaĉa" and "beluma.")
Another alternative is 'bonuma', which, if I recall correctly, is the word several experienced E-ists on this site swear by.

@Christian: 'Ja, komprene' does seem to have a nice ring to it. rido.gif

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2010 6:03:00 alasiri

Rohan:Another alternative is 'bonuma', which, if I recall correctly, is the word several experienced E-ists on this site swear by.
That's "beluma", if you're referring to me. I have never heard someone use "bonuma" but it works equally as well, to my ear.

Kurudi juu