訊息: 209
語言: Esperanto
dobri (顯示個人資料) 2010年4月7日下午4:24:56
Jen la traduko por eksterlandanoj:
Horehronie (regiono en centra Slovakio)
Kiam suno sinkas en Horehronie,
tiam mi emas kanti, morti kaj vivi.
Kiam suno sinkas en Horehronie,
tiam mi sopiras alproksimiĝi al ĉielo.
Kuŝante sur herbejo mi sonĝas,
sed ne scias pri kio
en tiu venteto kiu min lulas,
kiam la suno subiĝas.
La plej belaj arboj troviĝas en Horehronie,
tiu trankvila frataro invitas min.
Ĉi tien mi ĉiam revenadas,
kiam mi havas problemon.
Kaj la arboj konsilas al mi:
Forgesu problemojn!
Kuŝante sur herbejo mi sonĝas,
sed ne scias pri kio
en tiu venteto kiu min lulas,
kiam la suno subiĝas.
Kiam suno sinkas en Horehronie,
tiam ie malproksime sonoras nia sonorilo.
Se io dolorigas min, estu tiel,
ĉar iam ĝi malaperos al nigra monto.
Kuŝante sur herbejo mi sonĝas,
okuloj silente ploras
en tiu venteto kiu min lulas,
kiam la suno subiĝas. [ripeti]
La plej belaj arboj troviĝas en Horehronie.
zan (顯示個人資料) 2010年4月8日上午10:12:42
dobri (顯示個人資料) 2010年4月8日下午5:43:27
zan:Mi volus aŭdi la kanton.La kanto estas aŭskultebla en YouTube. Sed mi ne kapablas doni ĉi tien la ligilon. Bonvolu serĉi per Google - Horehronie kaj vi ricevos kelkajn eblecojn aŭskulti ĝin. Elektu tiun eblecon kun la kantistino,ĉar ŝi ankaŭ belas.
Matthieu (顯示個人資料) 2010年4月8日下午6:20:58
Tamen mi provis aŭskulti la ĉi-jaran francan kanton… Ĝi estas tiel aĉa, ke mi ne kuraĝis aŭskulti ĝin ĝisfine.
mathieubriere (顯示個人資料) 2010年4月8日下午9:51:12
Per la kantokonkurso mi nun konas Horehronie! Mi aŭskultos por pliscii.
Mi ankaŭ kutime ne ŝategas tiun konkurson kun aĉaj anglalingvaj kantoj el la tuta eŭropo...
mathieubriere (顯示個人資料) 2010年4月8日下午10:08:39
Oni dirus ke la kanto estas iome orienta kaj iome elektronika (?).
Mi ankaŭ ŝatas la francan kanton sed ne scias se la franca ministraro pri nacia identiteco rajtigis ĝin ...
zan (顯示個人資料) 2010年4月9日上午10:03:36
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年4月9日下午3:23:43
Bedaŭrinde la plej kantas nun angle! Kun respekto por la angla lingvo, kiun mi ŝatas sed konsideras unu el multaj, tio estas abomena, ne estas pli lingva varieco en la kantokonkurso!
Kaj la tekstoj? Kvazaŭ tute malspritaj...
Varŝajne inteligentaj tekstoj ne ricevas sufiĉe da voĉdonoj. Mi legis ke la diskografiaj firmaoj decidas tion, ne la aŭtoroj.
Ju pli stulta la canto des pli voĉdonoj, oni vendas pli!
PS Unufoje iu kantis eĉ frazon esperante!
Mirinda eksperimento...
dobri (顯示個人資料) 2010年4月10日上午10:35:31
mathieubriere:La kanto omaĝigas la kantistinan regionon se mi bone komprenas, ĉu ne?Precize dirite ne! La kantistino devenas el orienta Slovakio kaj la kanto omaĝas la centran Slovakion. Eble la aŭtoro de la teksto devenas el la regiono, tion mi ne scias. Pli verŝajne li nur elektis malriĉan, sed belegan turisman regionon. Vere dirite la preskaŭ ĉiuj regionoj estas interesaj, ne eblas diri, ke iu regiono estas multe pli bela ol la aliaj, ĉu ne?
Per la kantokonkurso mi nun konas Horehronie! Mi aŭskultos por pliscii.
Mi ankaŭ kutime ne ŝategas tiun konkurson kun aĉaj anglalingvaj kantoj el la tuta eŭropo...
Rilate aĉaj anglalingvaj kantoj mi ne konsentas kun vi. Ekzemple angla kanto por Danio sufiĉe plaĉis al mi. Tamen mi preferus, kiam ĉiuj nacioj kantus per ilia propra lingvo, ĉar tio certe estus pli interesa.
Al Zan: post aŭskulto de la serba kanto mi ankaŭ opinias, ke ĝi estas ŝatinda. Tamen Horehronie pli plaĉas al mi! Ĉu mi estas obstinulo?
zan (顯示個人資料) 2010年4月11日上午8:58:10
dobri:Al Zan: post aŭskulto de la serba kanto mi ankaŭ opinias, ke ĝi estas ŝatinda. Tamen Horehronie pli plaĉas al mi! Ĉu mi estas obstinulo?Ne. Ĉar ĉiu havas sian guston. Ankaŭ al mi plaĉis la slovaka kanto. Se japanoj aŭdos ĉi tiun kanton, ĝi populariĝos ankaŭ en mia lando. Tamen en japanio oni, kiel mi, apenaŭ scias pri eŭropaj popmuzikoj.
Kaj mi rimarkis, ke multe da kantoj el 'eurovision' estas kantitaj angle. Tio ne plaĉas al mi. Mi ŝatas folklorajn muzikojn kantitajn en propra lingvo. Kvankam mi ne povas kompreni la soncon de tiaj kantoj, ial ili kortuŝas min. Krome, la kanto de BiH, kiu ne estas folklorema, tamen al mi plaĉis.