目次へ

Mistakes en exercise - Verbs

Konvoj,2010年4月10日の

メッセージ: 3

言語: Esperanto

Konvoj (プロフィールを表示) 2010年4月10日 8:35:34

Hello everybody!

I´m beginner, but I can´t agree with the translation in czech version of verbs-exercise, level II.

There´s a sentence:

"Mi venos ale vi, kiam VI finos manĝi"

And it´s translated as: I will come to you, when I finish eating. It´s wrong, isn´t it?

The same in:

"Li petis, ke mi estu singarda"

And czech translation: He aksed WE to be careful.

Thanks for responding rideto.gif

tommjames (プロフィールを表示) 2010年4月10日 10:52:41

Yes you're right, they have the pronouns wrong.

By the way, I don't know if it's just a typo but "ale" should be "al". Sometimes (rarely) the form "ale al" appears as a translation for "towards", but I doubt that was the intended meaning here and it's arguably a useless form anyway.

En Esperanto:
Jes vi pravas, ili uzis malĝustajn pronomojn.

Parenteze, mi ne scias ĉu vi mistajpis, sed "ale" devus esti "al". Iafoje (malofte) aperas "ale al" kiel traduko de "towards", sed mi dubas ĉu tio estis la celo ĉi tie kaj ĉiukaze ĝi estas argumenteble senutila formo.

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2010年4月10日 16:55:13

Hi, Konvoj! Welcome to the forums!

Please post questions in English in the English-language forum. This part of the forum is for Esperanto only.

---

Saluton, Konvoj! Bonvenon al the forumoj!

Bonvolu afiŝi demandojn en la angla en la anglalingva forumo. Ĉi tiu parto de la forumo estas por Esperanto sole.

先頭にもどる