본문으로

Mistakes en exercise - Verbs

글쓴이: Konvoj, 2010년 4월 10일

글: 3

언어: Esperanto

Konvoj (프로필 보기) 2010년 4월 10일 오전 8:35:34

Hello everybody!

I´m beginner, but I can´t agree with the translation in czech version of verbs-exercise, level II.

There´s a sentence:

"Mi venos ale vi, kiam VI finos manĝi"

And it´s translated as: I will come to you, when I finish eating. It´s wrong, isn´t it?

The same in:

"Li petis, ke mi estu singarda"

And czech translation: He aksed WE to be careful.

Thanks for responding rideto.gif

tommjames (프로필 보기) 2010년 4월 10일 오전 10:52:41

Yes you're right, they have the pronouns wrong.

By the way, I don't know if it's just a typo but "ale" should be "al". Sometimes (rarely) the form "ale al" appears as a translation for "towards", but I doubt that was the intended meaning here and it's arguably a useless form anyway.

En Esperanto:
Jes vi pravas, ili uzis malĝustajn pronomojn.

Parenteze, mi ne scias ĉu vi mistajpis, sed "ale" devus esti "al". Iafoje (malofte) aperas "ale al" kiel traduko de "towards", sed mi dubas ĉu tio estis la celo ĉi tie kaj ĉiukaze ĝi estas argumenteble senutila formo.

RiotNrrd (프로필 보기) 2010년 4월 10일 오후 4:55:13

Hi, Konvoj! Welcome to the forums!

Please post questions in English in the English-language forum. This part of the forum is for Esperanto only.

---

Saluton, Konvoj! Bonvenon al the forumoj!

Bonvolu afiŝi demandojn en la angla en la anglalingva forumo. Ĉi tiu parto de la forumo estas por Esperanto sole.

다시 위로