Tin nhắn: 56
Nội dung: Français
jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 20:00:06 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
Je voudrais quand même remarquer 2-3 choses:
- les 2 français d'Airbus sont des snobs. Je ne les critique pas, mais il me semble que ce n'est pas la majorité des gens. C'est quand même vrai que des conseils d'administration de grandes boites françaises se font en anglais... Attention qu'Airbus n'est pas une boite française, mais un consortium européen.
- le site niobiumlabs m'a l'air à coté de la plaque car la clientèle ciblée semble être la Grèce. Pour attirer les clients il vaut mieux parler la langue du client, ou au moins proposer plusieurs langues.
Je dois avouer que parmi les 3 affirmations que tu as listé, je ne suis pas en accord avec la première... De mon point de vue l'Esperanto à quelques défauts très génants, que nous avons fini par accepter, mais qui nourrit gaiement les blogs des anti-esperantistes. L'un d'eux est par exemple le coté trop latin (et même trop français). J'ai du mal à parler de neutralité avec un japonais...

Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 21:19:07 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
Les taboos, bah ! Au point où nous en sommes. [TROLL]L'esperanto est elle une langue morte ou vivante ?

L'anglais basique n'est il finalement pas devenu l'esperanto moderne ?
Ne crains tu pas "tout changer pour que rien ne change ?"

haluskoj (Xem thông tin cá nhân) 21:50:31 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
Donc pour résumer: tu veux assouplir les règles, vu l'urgence.Oui, accessoirement, là où la complexité est flagrante ou là où après 130 ans, il y a nécessité de rafraichissement.
Mais surtout le but serait de populariser l'espéranto, en utilisant ce qui a marché avec les logiciels libres. Quitte à perdre un peu de son âme, au profit de l'efficacité.
Car si dans 20 ans, tout le monde n'utilise plus que l'anglais, exclusivement, l'espéranto n'aura vraiment plus aucun intérêt pratique, à part pour des nostalgiques d'une époque révolue. On sent déjà l'évolution en marche. Sur Facebook, on ne se donne même plus la peine de traduire les jeux. L'anglais est enseigné de plus en plus tôt en primaire. Certains veulent le faire apprendre dès 5 ans !!!
Donc, mieux vaut un espéranto malmené, probablement un peu différent mais plus pertinent, que plus d'espéranto du tout.
Ah oui, j'oubliais le nombre de musées de l'espéranto s'est multiplié depuis quelques années. Un signe

Sérieusement, je crois qu'une légère évolution de l'espéranto ne serait pas une trahison, mais au contraire un signe de maturité. Tant que les espérantistes ont une peur panique du changement, on n'avancera pas. De plus la peur crée le repli sur soi et engendre du même coup la défiance des gens d'en face.
En créant un wiki collaboratif pour l'espéranto du XXIe siècle, 2.0., on donne une impulsion décisive, on a une toute autre image : on passe d'une communauté sur la défensive à une approche de séduction. L'espéranto 1.0 pourrait rester une sorte de latin (en plus facile, puisque compréhensible) et cohabiter harmonieusement avec l'autre. Ca a été comme ça pendant presque 10 siècles en France.
haluskoj (Xem thông tin cá nhân) 21:51:48 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
- les 2 français d'Airbus sont des snobs. ... Attention qu'Airbus n'est pas une boite française, mais un consortium européen.Oui, Airbus est un consortium, mais le simple fait que deux francophones, dans leur propre pays ne s'en rendent plus compte est à mon avis inquiétant.
Peut-être que la France est moins touchée, mais dans beaucoup de pays (Scandinavie, pays germaniques) l'anglais est la langue de travail dans de nombreux domaines.
- le site niobiumlabs m'a l'air à coté de la plaque car la clientèle ciblée semble être la Grèce. Pour attirer les clients il vaut mieux parler la langue du client, ou au moins proposer plusieurs langues.Justement, en Grèce, la plupart des informaticiens locaux collaborent en anglais entre eux, ou alors dans un grec avec 30-50 % de mots anglais.
Or c'est symptomatique d'un état d'esprit :
Le site est d'abord en anglais pour faire pro. Et témoin aussi d'une triste réalité : La plupart des développeurs grecs ne connaissent même pas les équivalents. Demandez leur comment on dit "router", "portal" ou "blog"...
Se rendant donc compte qu'ils ne peuvent décemment écrire en greeklish, ils optent directement pour l'anglais. Et croyez-moi, ça pourrait arriver un jour même en France.
haluskoj (Xem thông tin cá nhân) 22:05:36 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
Il ne s'agit pas d'un troll.
Oui, il y a bien des tabous dans la communauté espéranto. La preuve.
Evoquer un truc aussi con que l'introduction du W, et c'est un tir nourri de DCA (Défense de Changer un Accent).
Puis ne jamais oublier que les adversaires les plus acharnés contre l'espéranto sont non seulement les monolinguos (ceux qui ont ramé 15 ans pour apprendre l'anglais et rien d'autre) et les anciens espérantistes.
En empêchant l'espéranto d'évoluer tout doucement avec son temps, on crée à chaque génération une scission inutile.
Eh puis historiquement, dans les débats linguistiques ou culturels ce sont souvent les "Modernes" qui ont raison sur les "Anciens" !

sev (Xem thông tin cá nhân) 22:06:06 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
haluskoj:Deux choses :http://eo.wikipedia.org/wiki/Rusoj_lo%C4%9Das_en_R...
Grekio est parfaitement admis, il figure même dans le Vortaro de Lernu. Et puis entre nous, c'est moins moche que Grekouillaud !
http://www.bonalingvo.org/index.php/Promesoj
1) Si on creuse un le sujet, on s'aperçoit qu'il y a une évidence absolue : l'utilisation de io compliquent énormément la construction des noms de pays. La facilité est absolument essentiel pour la réussite d'une langue internationale qui aille de paire avec la préservation de la biodiversité linguistique.
2) Par ailleurs cette sonorité ne me choque pas. Et si c'était le cas, je m'en réjouirai : une langue internationale trop belle risquerait de supplanter les langues naturelles et de les faire disparaître. Autant garder l'anglais dans ce cas là, ou prendre l'italien.
Sinon, je ne suis pas conservateur, j'aime bien les textes qui utilisent le -icx et le "na", par exemple, et j'aimerai bien qu'on introduise un génétif en -es, mais bon je ne pense pas que j'aurai le temps de développer ça durant cette vie, et j'ai déjà de quoi me faire plaisir avec l'espéranto tel qu'il est (et les espérantistes tels qu'ils sont).
Sinon, pour rénover un peu la langue, je le redis, ce qui me ferait pas mal marrer, ce serait de l'appeler l'intergalactique. Mais bon...
3) pour répondre sur la neutralité de la langue, allez donc explorer http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_langues_cons.... C'est passionnant. Mais, c'est un sujet sans fin, et on a moins l'occasion de s'amuser qu'en esperantujo. Personnellement j'ai arrêté de chercher la langue parfaite. Beaucoup de ces langues conviendraient sans doute aussi bien que l'espéranto, mais il faudrait les voir à l'œuvre concrètement pour en juger. Bref, je prendrai la langue neutre construite à vocation internationale qui se présentera (celle qui sera majoritaire), pour le reste je verrai si j'ai du temps à tuer pendant ma retraite

Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 22:40:30 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
haluskoj:Oui, il y a bien des tabous dans la communauté espéranto. La preuve.Je suis d'accord avec beaucoup de tes affirmations.
Evoquer un truc aussi con que l'introduction du W, et c'est un tir nourri de DCA (Défense de Changer un Accent).
Puis ne jamais oublier que les adversaires les plus acharnés contre l'espéranto sont non seulement les monolinguos (ceux qui ont ramé 15 ans pour apprendre l'anglais et rien d'autre) et les anciens espérantistes.
En empêchant l'espéranto d'évoluer tout doucement avec son temps, on crée à chaque génération une scission inutile.
Eh puis historiquement, dans les débats linguistiques ou culturels ce sont souvent les "Modernes" qui ont raison sur les "Anciens" !
Il y a pour moi une contradiction entre une langue vivante et un monolithisme linguistique, surveillé par quelques personnes, parfois habiles en réthorique, et qui se complaisent dans leur petit monde.
Filu (Xem thông tin cá nhân) 23:05:04 Ngày 20 tháng 4 năm 2010
• Un enfant qui apprend à parler peut apprendre une dizaine de mots nouveaux par jour, pendant des années. Est-il absolument nécessaire qu'une langue dérive maman de papa (et sœurette de frérot, tata de tonton, mammie de papi)? Des mots répétés cent fois par jour ont-ils vraiment besoin, pour être efficacement retenus, d'être déduit l'un de l'autre? Et d'ailleurs, ne peut-on pas même en français dériver marcassin de sanglier? Mais si! Demander à un enfant comment on appelle le petit du sanglier : un bébé sanglier, facile! Et tous comprendront. Mes enfants aiment apprendre trois ou cinq synonymes pour les choses, même s'il s'agit le plus souvent de racines nouvelles ne découlant pas d'autres. Évidence : l'espéranto est trop réducteur.
• Alies, aliel : la quantité de commentaires que ces deux mots tous simples ont soulevée est tout bonnement ridicule. Je n'ai jamais vu un seul texte se tenant pour lequel l'usage de l'un de ces mots soit d'interprétation délicate. Je mets au défi les gens d'en trouver une utilisation ambiguë dans la littérature. Ils ne paraissent pas très bien dans le tableau des corrélatifs? Et alors? Le subjonctif qui suit "après que" en français est peut-il vraiment être du subjonctif au sens étymologique de ce mot? Non! Cela a-t-il empêché les gens, dont André Gide pour n'en citer qu'un, d'en faire un tel usage? Non plus! Certaines gens (beaucoup, en fait!) n'aiment pas trop s'en faire imposer par des esprits obtus et utilisent leur(s) langue(s) comme ça leur plaît. L'espéranto est une fourmilière d'esprits obtus. Et la plupart justifient cette fermeture d'esprit comme étant absolument indispensable à une langue qui désire demeurer simple et accessible rapidement au plus grand nombre. N'est-ce pas à dire qu'en désirant être accessible au plus grand nombre, la langue se condamne aux yeux d'une majorité qui aime sa liberté d'invention linguistique? C'est une évidence à mes yeux. L'espéranto est sans espoir.
• Comment prononce-t-on EXCEL en espéranto? En refusant certaines lettres, en figeant la valeur des autres, en citant des mots d'autres langues, on tombe dans rapidement dans des aberrations. Dois-je dire "Mia retpoŝtadreso estas filÔ-ou tché hotmAïl pOUnkto tsomm"? Évidence à l'appui : c'est ridicule!
jeanmartin (Xem thông tin cá nhân) 10:54:41 Ngày 21 tháng 4 năm 2010
Filu:Oui tu as raison.
• Comment prononce-t-on EXCEL en espéranto? En refusant certaines lettres, en figeant la valeur des autres, en citant des mots d'autres langues, on tombe dans rapidement dans des aberrations. Dois-je dire "Mia retpoŝtadreso estas filÔ-ou tché hotmAïl pOUnkto tsomm"? Évidence à l'appui : c'est ridicule!
Mais je me demande comment les autres langues font pour dire EXCEL quand il n'utilise pas les mêmes lettres que nous. Comme les russes, les japonnais etc....
jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 11:58:03 Ngày 21 tháng 4 năm 2010
Filu:j'ai pas compris
• Comment prononce-t-on EXCEL en espéranto? En refusant certaines lettres, en figeant la valeur des autres, en citant des mots d'autres langues, on tombe dans rapidement dans des aberrations. Dois-je dire "Mia retpoŝtadreso estas filÔ-ou tché hotmAïl pOUnkto tsomm"? Évidence à l'appui : c'est ridicule!
jeanmartin:Oui tu as raison.ekuseru
Mais je me demande comment les autres langues font pour dire EXCEL quand il n'utilise pas les mêmes lettres que nous. Comme les russes, les japonnais etc....
