Mesaĝoj: 20
Lingvo: Esperanto
Junpe (Montri la profilon) 2010-aprilo-24 13:31:08
Sed mi opinias uzi "tvitero" estas pli bone, ĉar la litero "w" ne ekzistas en Esperanto.
"Tviti" ŝajnas Esperanta, sed ĝi estas agla vorto.
Ĉu estas iu kiu uzas "tviteri"?
Kion vi opinias?
Rohan (Montri la profilon) 2010-aprilo-24 13:40:34
Junpe:Ŝajnas ke skribi "Twitter" estas plej ordinare eĉ en Esperanto.Jen miaj proponoj:
Sed mi opinias uzi "tvitero" estas pli bone, ĉar la litero "w" ne ekzistas en Esperanto.
"Tviti" ŝajnas Esperanta, sed ĝi estas agla vorto.
Ĉu estas iu kiu uzas "tviteri"?
Kion vi opinias?
1. 'tviter-(o)' estu radiko. Do oni havus 'tviteri' kaj 'tviteraĵo'.
AŬ
2. 'tvit-(i)' estu radiko. Ĉi-kaze oni havus 'tvitilo' kaj 'tvitaĵo'.
Sbgodin (Montri la profilon) 2010-aprilo-24 16:10:00
Por paĝo tiu, kiu staras en retejo oni diras retpaĝo. Pro sama motivo, mi pensas ke "retpipejo" taŭgas.
[listo]
"ret" ĉar tiel oni diras por retaj
teknologioj
"pep" ĉar "to twitter" signifas verbon "pepi"
"ejo" por sama kialo tiel, kiel "retejo"[/list]Do: Mi konas retpipejon. Estas multe da retpepoj (twitt) ĉi tie. Ofte, amikoj de mi retpetas (they twitt) dum notkto. Mi serĉas la retpeparon (timeline) por novaĵo pri vetero.
horsto (Montri la profilon) 2010-aprilo-24 17:13:25
Aparte de tio, mi ŝatas la nomon retpepejo, tio bone esprimas mian problemon pri tiu paĝaro: Kial sekvi la pepadon de aliaj homoj?
Vilius (Montri la profilon) 2010-aprilo-26 11:37:13
horsto:Kial ne uzi la anglan nomon, ĉu ni vere bezonas novan Esperantan radikon? Post kelka tempo neniu plu parolos pri Twitter.Mi tute konsentas. Kaj pri novaj radikoj, kaj eĉ pli pri pepado.
Aparte de tio, mi ŝatas la nomon retpepejo, tio bone esprimas mian problemon pri tiu paĝaro: Kial sekvi la pepadon de aliaj homoj?
manuchan (Montri la profilon) 2010-aprilo-26 11:45:18
Hispanio (Montri la profilon) 2010-aprilo-26 11:55:26
manuchan:Mi pensas ke Twitter, aŭ Facebook, ktp... estas propraj nomoj kaj ni ne devus traduki ilin.Pri la tradukado kaj elparolado de ne-Esperantaj vortoj: ĉi tie
darkweasel (Montri la profilon) 2010-aprilo-26 17:45:03
manuchan:Mi pensas ke Twitter, aŭ Facebook, ktp... estas propraj nomoj kaj ni ne devus traduki ilin.Mi plenplene konsentas.
Unu fojon, iu parolis al mi pri Buŝo kaj mi tute ne komprenis la signifon de la frazo (mi pensis pri la ordinara vorto buŝo), ĝis venis la ideo en mian kapon, ke tiu celis la usonan prezidinton Bush.
Esprimoj kiel Vindozo (prefere: Windows), Linukso (prefere: Linu'x), Tvitero (prefere: Twitter), Jutubo (prefere: YouTube) kaj similaj estas tute sennecesaj kripligoj de la oficialaj vortoj, kiujn uzas ĉiuj aliaj latinalfabetaj lingvoj.
Fojfoje oni aŭdas la argumenton, ke ne ĉiuj scias, kiel elparoli ne-Esperantan nomon, por pravigi la Esperantigon de propraj nomoj. La uzanto Hispanio ĵus montris per ligilo, ke ja ekzistas klaraj gvidlinioj pri la elparolo de Q, W, X kaj Y.
Alie estas pri nelatinalfabetaj nomoj. Ilin oni transliterigu laŭ internacie ofte uzata sistemo (se tia sistemo ekzistas), aŭ, se tia sistemo ne ekzistas, laŭ la Esperanta literumo.
Ne malrekonebligu proprajn nomojn, kiujn ĉiuj, kiuj konas la koncernan produkton, aferon aŭ homon, povas rekoni, per stultaj kriplaĵoj kiel Vindozo. Uzu la simplan originan nomon Windows. Homoj eĉ elparolas pli proksime al la originaĵo, ĉar /ŭindoŭs/ estas pli angleca ol /vindozo/.
zan (Montri la profilon) 2010-aprilo-27 00:38:51
Mi konsentas, ke oni skribu proprajn nomojn (almenaŭ de latinalfabetaj linvgoj) per origina formo.
Ĉu amuze estas pepi en "Twitter"?
RiotNrrd (Montri la profilon) 2010-aprilo-27 04:35:59
Mi opinias ke tiu ĝentilas. Se iuj diras al mi "tvitero" (ekzemple), mi konas kion ili volis diri, kaj elektos uzi reen tiujn samajn vortojn kiujn ili favoras, anstataŭ "korektante" ilin.
Tiamaniere, komuniko pli faciliĝas.