ورود به محتوا

Ĉu vi ŝatus afikson, kio signifikas kolora?

از Huaskar, 26 آوریل 2010

پست‌ها: 5

زبان: Esperanto

Huaskar (نمایش مشخصات) 26 آوریل 2010،‏ 21:34:40

En Ido ekzistas la afikso -e-, uzata kiel "kolora".
Rozo, rozea(ido) – rozo, rozkolora(eo).
Mi ŝategas tion ĉar ĝi estas tre eleganta kaj belsona(almenaŭ laŭ mia gusto). Por poezio similo estus ege utila. Sed eble uzi -e-on kiel afikso signifikante koloro ne estus bona ideo ĉar -e-o estas jam uzata por adverbo. Tial alia afikso estas pli bona. Do, mi volas koni viajn pensojn pri tio.
sal.gif

zan (نمایش مشخصات) 27 آوریل 2010،‏ 1:58:15

Pardonon, sed mi ne akceptas vian proponon. Ĉar mi estas oponanto al poeziaj vortoj, kiuj malfaciligas Esperanton al mi.
La formo de "xxx-kolora" estas tre klara esprimo, eĉ se mi ne konas la koloron de "xxx".

darkweasel (نمایش مشخصات) 27 آوریل 2010،‏ 5:41:18

Mi ja ŝatus tian afikson, sed ĝi simple ne ekzistas kaj mi ne ekuzos ĝin, ĝis ĝi estas sufiĉe disvastiĝinta. Oni ne vane proponu afiksojn por ideoj, kiujn eblas aliiel facile esprimi, ĉi-kaze per -kolor.

Eddycgn (نمایش مشخصات) 27 آوریل 2010،‏ 12:31:13

La afikso –ea, -eus, -eum devenas el la latina (itale –ea –eo).

Ĝi signifas “iomete je la karakterizo, sed ne plene”.
Ekz. “guancia rosea” signifas “vango iomete rozkolora” sed ne “rozkolora vango”.
Tiu afikso estas uzata ankaŭ por aliaj sencoj:
“cartaceo” (carta = papero) signifas “simila al papero” aŭ “enhavante iom da papero”.

Tial la proponita uzo ne estas tre logika, kvankam estas multe da kazoj kie esperanta konstruo ne ekzakte kongruas je la lingvo el kiu ĝi devenas.
Ĝis

Matthieu (نمایش مشخصات) 27 آوریل 2010،‏ 16:10:18

Tio ŝajnas al mi neutila. Oni povas uzi “kolora” sufiksece.

Rozkolora, ĉielkolora, sangokolora estas simplaj kaj kompreneblaj kunmetaĵoj.

بازگشت به بالا