Till sidans innehåll

Traducción de una frase

av Burnaron, 6 april 2007

Meddelanden: 6

Språk: Español

Burnaron (Visa profilen) 6 april 2007 15:32:44

Muy buenas,
El otro día estaba leyendo el quinto relato del recopilatorio "Vere aux fantazie" (disponible en lernu), titulado "Al Mondo transa" y me encontré con una frase que aún no entiendo del todo bien. La sentencia es la que se encuentra en negrita, os he puesto contexto por si os ayuda en la traducción:

Kompreneble. La vojaĝo estis tiel longa, la atendo tiel problem-plena, la sentoj tiel fortaj kaj neordinaraj!. Tro longe necesis pli forti ol la scio pri sia eteco, ol la timo troviĝi senpova en novaj situacioj. Ne facilis estri sin, igi sin kiel eble plej paca, serĉi en si la povon elporti la senrespondajn demandojn, de kiuj vivo dependos. Kaj nun ĉio montriĝis tiel plaĉa kaj natura! Ilia rido verŝajne estis reago al la nefacile eltenebla malcerto, kiu ilin tiel longe okupis kaj kiu deprenis de ili pli da forto, ol ili konsentis klar-diri al si.

Alguien podría decirme la traducción de la frase??

Saludos y gracias
Burnaron

ritarita (Visa profilen) 6 april 2007 15:57:04

Burnaron:

Tro longe necesis pli forti ol la scio pri sia eteco, ol la timo troviĝi senpova en novaj situacioj.

Alguien podría decirme la traducción de la frase??
Creo que se podría traducir así:

por demasiado tiempo fue necesario ser más fuerte que la conciencia de su pequeñez, que el miedo de encontrarse sin fuerza en nuevas situaciones

Espero que no haya demasiadas faltas en mia traducción rido.gif
sal.gif

galvis (Visa profilen) 6 april 2007 17:38:32

Les afectó más la certeza de su insignificancia que el tener que enfrentar nuevas situaciones.

Burnaron (Visa profilen) 6 april 2007 18:52:08

Gracias a los dos.

Galvis, sigo sin entender como has podido interpretar "Tro longe necesis pli" como "les afectó más"...

¿¿Me puedes aclarar esto?? :-S
¿¿¿Es "tro longe necesis" "afectar"???

Confundido pero agradecido
Burnaron

galvis (Visa profilen) 6 april 2007 20:10:42

Por largo rato necesitaron superar la certidumbre de su insignificancia ante la amenaza de hallarse indefensos frente a nuevos peligros.

lingvohelpanto_es (Visa profilen) 10 april 2007 21:38:06

La traducción de Ritarita es la más adecuada.

Tillbaka till toppen