Accusative to mark dative case?
ya Durandal1717, 16 Mei 2010
Ujumbe: 5
Lugha: English
Durandal1717 (Wasifu wa mtumiaji) 16 Mei 2010 11:07:41 alasiri
Such as:
Give me that pencil.
Which in an inflected language can retain the same basic sense, like:
Gib' mir jenen Bleistift.
Yet for the most part I see these cases in Esperanto as:
Donu al mi tiun krajonon.
I don't think there's any injunction against having more than one objective noun for the sake of brevity. 'Donu min tiun krajonon' would make the word order more important, but I really don't think it's ambiguous enough in these cases where one could mistake the pencil for the recipient. Or is it...?
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 16 Mei 2010 11:13:46 alasiri
This example is not the only situation where Esperanto speakers avoid doing something that the grammar technically permits, for reasons of clarity.
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 16 Mei 2010 11:18:32 alasiri
(Erinja (or others), how about "Donu tiun krajonon mien"? While -en is normally used in things like with iri etc, could this function well (at least in groups of experienced/grammatically-nutty esperantists)?)
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 16 Mei 2010 11:47:17 alasiri
I guess it depends on whether you think that you or I qualify as being locations.
This is why we could say that we are going "laborejen" (to the work place), but not "laboren" (to work - since "work" is an idea, not a location)
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 16 Mei 2010 11:53:12 alasiri
erinja:Technically you can only put the -en ending to indicate direction, on a root expressing a location.Ah.. So technically it works, only from a slightly impersonal way (kind of like an army member saying "bring the ammunition to our location ASAP"), to a slightly oversimplified pidginy way (e.g. labor + en)? (and thus wouldn't be the best thing to recommend to a learner/normal person (eccentric people always do their own thing anyway )).
I guess it depends on whether you think that you or I qualify as being locations.
This is why we could say that we are going "laborejen" (to the work place), but not "laboren" (to work - since "work" is an idea, not a location)
Oh well thanks for explaining that Erinja, it seems like sticking with "al" is the best bet after all.