Missatges: 7
Llengua: Português
Sytt (Mostra el perfil) 19 de maig de 2010 14.10.49
Por favor, me ajudem!!!
XD
marcuscf (Mostra el perfil) 19 de maig de 2010 15.02.41
O Ĥ é mais forte, o som é feito na mesma posição do K, só que no K a gente obstrui a passagem de ar e solta de repente (isso que forma o som do K) enquanto que no Ĥ a gente deixa o ar passar (fica parecendo um RR-RR-RR-RR).
Acontece que em português a gente é "treinado" a ignorar essa diferença.
EbbeLockert (Mostra el perfil) 19 de maig de 2010 15.16.10
Solamente quiero decir que el son "ĥ" no es muy común, y así no importa que lo pronuncias correctamente actualmente.
Pero, es lo mismo son que "J" en español, "KH" en arabe, y "CH" en alemán, si conoces una de esas lenguas.
Belmiro (Mostra el perfil) 19 de maig de 2010 15.20.21
Sytt:Olá à todos, estou começando e tenho imensa duvida na diferença entre o Ĥ e o H, pois eu ouço, ouço e ouço as duas letras, palavras escritas com elas e não consigo encontrar a diferença na fala de cada uma delas.Se sabe como se lê "mujer", em espanhol, tem aí um bom exemplo do H com circunflexo.
Por favor, me ajudem!!!
XD
Seja benvindo ao Esperanto e tenha paciência. Quando der por ela, está lá.
"Amike"
Belmiro
Sytt (Mostra el perfil) 20 de maig de 2010 18.57.36
Acho que consegui entender a diferença.
Vou continuar estudando, "devagar e sempre"!
Ah, e obrigado por responderem tão rapidamente.
nigra_rivereto (Mostra el perfil) 26 de novembre de 2015 19.58.17
Alexandre Arraes:Mi ne audas sonajn leterojn. Kio davas fari?Você quis dizer "sonajn literojn"?
Dankon.
O que são "sonajn literojn"? Explique melhor e, de preferência, em português.
Linsri (Mostra el perfil) 3 de setembre de 2016 17.08.30
"O tomate de primeira" como diferenciar de "O primeiro tomate"
Sou iniciante e nos dois casos me parece ter uma tradução só "La unua tomato"
Para exprimir qualidade como devo usar?
la tomato de unua
ou
la tomato je unua