メッセージ: 25
言語: English
Alciona (プロフィールを表示) 2010年6月4日 3:24:50
gyrus:There's only one vortaĉo I can't pronounce: ŝranko.Could you split it into two English words to practice making the sounds? Something like 'Ash rank', but with the rolled 'r' of Esperanto. Practice it over and over again, 'Ash rank, ash rank, ash rank' then change it to 'Ashranko, ashranko, ashranko' then drop the initial 'a'.
A bit like learning to say 'sc' in Esperanto by repeating the word 'nests'.
utku (プロフィールを表示) 2010年6月4日 4:56:51
ceigered (プロフィールを表示) 2010年6月4日 8:20:06
Miland:Shrapnel works just as finegyrus:There's only one vortaĉo I can't pronounce: ŝranko.Best suggestion I can think of in the UK: get a Scot to say it and try and imitate him (or her).
[url=http://www.forvo.com/word/ŝranko/]Forvo[/url] actually has this word pronounced by Esperanto speakers (follow the link).
gyrus (プロフィールを表示) 2010年6月5日 19:32:24
Enrike (プロフィールを表示) 2010年6月5日 23:44:58
http://esperantofre.com/edu/kino01a.htm
In "Esperanto, Pasporto al la Tuta Mondo" you will hear speakers from at least 12 countries so you can hear different accents.
About tri, tro, and the "r" sound ...
never pronounce "tr" as "thr".
Most Esperantists say that you have to roll the "r". Being Spanish my first language, I never roll the "r" in Esperanto.
Even good Esperantists, roll the "r" some times, mainly at the beginning of words or after a consonant ... Those are the rules for Spanish, no for Esperanto. In Esperanto a given letter has always the same sound.
If you don't roll it, (produce just the first sound of the rolling), it will be much easier to pronounce the "r" always the same way.
Otherwise ... don't put too much attention to little details. No matter how they pronounce it, I always understand, and most people understand me very well. Misunderstanding is not common in regular conversation.
Don't forget to listen to Esperanto radio and other podcasts and watch the videos.
Enrique
el California, Usono
Starkman (プロフィールを表示) 2010年6月7日 0:16:44
Enrike:Don't roll the 'r's???
Most Esperantists say that you have to roll the "r". Being Spanish my first language, I never roll the "r" in Esperanto.
That seems to go against everything I've read and heard about 'r's.
I might not roll the 'r' at the beginning of a sentence, but otherwise I would because that's what I've learned is part of the pronunciation.
Starkman
erinja (プロフィールを表示) 2010年6月7日 3:29:52
You might say it's a "single roll", analogous to the spanish r, not rr.
gyrus (プロフィールを表示) 2010年6月9日 20:40:03
erinja:I think there is a little misunderstanding here. Enrike is not saying that you should pronounce your R like an American or British R. Rather, he is saying that the r should be a short flip, not an extended trill.I thought whether it was tap or trill was optional but trilled is the more "correct"?
You might say it's a "single roll", analogous to the spanish r, not rr.
erinja (プロフィールを表示) 2010年6月9日 21:27:05
gyrus:I thought whether it was tap or trill was optional but trilled is the more "correct"?It's normally a tap, a trill is rare. I would never say a trill is more correct. Most people only trill in cases when they find it hard to do only a tap, or where there are two r's in a row.
For a word like "irrevena" ("round-trip" - "go-return"), I'm inclined to do more of a trill in the middle, to make sure the listener knows I'm pronouncing "irrevena" and not "irevena" (which doesn't have a meaning as far as I know, but it's always a good idea to be careful on pronunciation)
There may be a terminology issue here. I have seen a simple flapped R referred to as a "trill", even though a trill is really more of an extended flapping. A true trilled R is normally a RR in languages like Italian or Spanish, as I mentioned before.