About the word deal.
de Francisko1, 30 de maig de 2010
Missatges: 5
Llengua: English
Francisko1 (Mostra el perfil) 30 de maig de 2010 16.40.59
Francisko
Miland (Mostra el perfil) 30 de maig de 2010 17.59.57
The Wells dictionary (new edition) has the following:
"deal kvanto; negoc-i,-o, komerci; disdon-i, -o; abiligno; ~with trakti pri; okupiĝi pri; temi pri; aranĝi, ordigi; a great ~ multe"
Hope that helps.
ceigered (Mostra el perfil) 30 de maig de 2010 23.22.24
Leporino (Mostra el perfil) 31 de maig de 2010 7.21.58
here's one translation :
It's not a big deal.
Ne estas granda afero.
Miland (Mostra el perfil) 31 de maig de 2010 8.11.25
"It's a deal!" means "Agreed!" or Konsentite! Note that this is not simply the opposite of "It's not a big deal". To "close a deal" is to complete a commercial agreement, fini negocon.
"What a deal!" can refer to an unhappy or undesirable situation and so be Kia (aĉa) afero (aŭ situacio)! Of course we might speak of a "good deal" or "great deal", in the sense of feliĉa afero, but note that "deal" in this last sense can also be used for a large quantity: "He owes them a great deal of money", Li ŝuldas ilin multe da mono.
As I said, you need to provide the context, to make it clear what kind of "deal" is being referred to.