前往目錄

About the word deal.

貼文者: Francisko1, 2010年5月30日

訊息: 5

語言: English

Francisko1 (顯示個人資料) 2010年5月30日下午4:40:59

I can't translate the word deal in Esperanto. Could you say anything about it? Thank you.

Francisko

Miland (顯示個人資料) 2010年5月30日下午5:59:57

"Deal" in English has a number of possible meanings, depending on the context, and in general, if you want help in translating something, it is important to provide the context.

The Wells dictionary (new edition) has the following:

"deal kvanto; negoc-i,-o, komerci; disdon-i, -o; abiligno; ~with trakti pri; okupiĝi pri; temi pri; aranĝi, ordigi; a great ~ multe"

Hope that helps.

ceigered (顯示個人資料) 2010年5月30日下午11:22:24

What is the Spanish equivalent that you want to translate Francisko? That might be easier given how many things "deal" can mean in English.

Leporino (顯示個人資料) 2010年5月31日上午7:21:58

Hi,
here's one translation okulumo.gif:

It's not a big deal.
Ne estas granda afero.

Miland (顯示個人資料) 2010年5月31日上午8:11:25

Some more examples:

"It's a deal!" means "Agreed!" or Konsentite! Note that this is not simply the opposite of "It's not a big deal". To "close a deal" is to complete a commercial agreement, fini negocon.
"What a deal!" can refer to an unhappy or undesirable situation and so be Kia (aĉa) afero (aŭ situacio)! Of course we might speak of a "good deal" or "great deal", in the sense of feliĉa afero, but note that "deal" in this last sense can also be used for a large quantity: "He owes them a great deal of money", Li ŝuldas ilin multe da mono.

As I said, you need to provide the context, to make it clear what kind of "deal" is being referred to.

回到上端