Lulkantoj
貼文者: Donniedillon, 2010年6月2日
訊息: 4
語言: Esperanto
Donniedillon (顯示個人資料) 2010年6月2日上午3:12:06
Mi havos bebineto post 3 semajnoj. Mi deziras kanti esperante al ŝin. Mi skribis ĉi tio kanto...
Dormu nun,
Dormu nun,
Dormu nun infaneto.
Via patro amas vin,
do pacu kaj dormu nun.
Ĉu iu konas esperantajn lulkantojn?
Dormu nun,
Dormu nun,
Dormu nun infaneto.
Via patro amas vin,
do pacu kaj dormu nun.
Ĉu iu konas esperantajn lulkantojn?
Eddycgn (顯示個人資料) 2010年6月2日下午3:00:33
Mi konas tre interesan lulkanton, do tre amaran, tristan, por virineto forlasita per sia amiko. Tio ne estas por via filineto do.
La kanto estas de Gianna Nannini, bone konata en Eŭropo. Mi klopodis traduki pli malpli parte al esperanto. Vi povas aŭdi la originalon en YT.
La titolo estas
Ninna nanna nera
(Dormu dormu nigre)
Ninna nanna
Dormu dormu
Dormu ho,
Dormu dormu
Dormu nigre,
Tiun fileton
Al kiu mi donos
Tiu amo
Je unu nokto
Tiun fileton
De mil da batoj
Sur la barko
Do sen velo
Ja sen velo
Kaj sen vento
Por dormi
Ĝis cent nombru
Dormu dormu
Dormu ho,
Dormu dormu
Dormu nigre…
La kanto estas de Gianna Nannini, bone konata en Eŭropo. Mi klopodis traduki pli malpli parte al esperanto. Vi povas aŭdi la originalon en YT.
La titolo estas
Ninna nanna nera
(Dormu dormu nigre)
Ninna nanna
Dormu dormu
Dormu ho,
Dormu dormu
Dormu nigre,
Tiun fileton
Al kiu mi donos
Tiu amo
Je unu nokto
Tiun fileton
De mil da batoj
Sur la barko
Do sen velo
Ja sen velo
Kaj sen vento
Por dormi
Ĝis cent nombru
Dormu dormu
Dormu ho,
Dormu dormu
Dormu nigre…
jeckle (顯示個人資料) 2010年6月3日下午8:03:31
Mi ankau gratulas vin!
Mi kantis ĉiam "au claire de la lune" ĝis mia knabo preferis min prelegi. Li pravas, mi ne kantas bone, sed forte. Bedaŭrinde mi ne havas esperanta traduko. Ĉu eble eksistas tiu traduko?
Ĉu eble eksistas tradukoj de Teresa Rabal? Mi aŭdis tion ofte dum kluba ferio. Estas hispana kantoj, sed mi aŭdis (kaj kunkantis laŭte) ilin ankaŭ en grekujo. Ĉu tio ne estas motivo traduki tiujn kantojn al Esperanto?
Veo veo , ...
Mi kantis ĉiam "au claire de la lune" ĝis mia knabo preferis min prelegi. Li pravas, mi ne kantas bone, sed forte. Bedaŭrinde mi ne havas esperanta traduko. Ĉu eble eksistas tiu traduko?
Ĉu eble eksistas tradukoj de Teresa Rabal? Mi aŭdis tion ofte dum kluba ferio. Estas hispana kantoj, sed mi aŭdis (kaj kunkantis laŭte) ilin ankaŭ en grekujo. Ĉu tio ne estas motivo traduki tiujn kantojn al Esperanto?
Veo veo , ...