Eraro en la Ŝerco - Dum, ne ĝis kiam!!
de Chainy, 18 de juny de 2010
Missatges: 11
Llengua: Esperanto
Chainy (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 7.15.03
Patrino demandas filineton:La problemo estas la frazo "Mi ne donos bombonojn ĝis kiam vi ne elparolos ĝuste." Tre konfuza... Mi komprenas kion la aŭtoro de la ŝerco celas (eĉ se en konfuzita maniero...), sed tia frazo devas esti skribita tiel: "Mi ne donos bombonojn, dum vi ne elparolos ĝuste."
- Nu, Danjo, kiom da bombonoj doni al vi?
- Tli.
- Ne tli, sed tri, - korektas ŝin la patrino. - Mi ne donos bombonojn ĝis kiam vi ne elparolos ĝuste.
- Kvin, - nun diras Danjo.
PMEG donas du bonajn ekzemplojn:
"Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi donos pruvojn" - Ĉi tie la senco estas, ke la ago 'rifuzi kredi al viaj vortoj' ĉesos en la momento, kiam pruvoj ja estos donitaj.'Ĝis kiam' oni uzu nur en demanda subfrazo - Legu pli da informoj pri tiaj frazoj ĉi tie:
"Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, dum vi ne donos pruvojn" - Ĉi tie la senco estas, ke la ago 'rifuzi kredi al viaj vortoj' daŭros dum tiu tempo, kiam vi ne donos pruvojn (ĝis la momento, kiam vi ja donos pruvojn)
Ĝis/dum
utku (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 7.43.45
Mi ne donos bombonojn ĝis, kiam viSe oni ne volas uzi 'ĝis kiam', oni povus dirineelparolos ĝuste.
Mi ne donos bombonojn ĝis tiam, kiam vi elparolos ĝuste.
Chainy (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 8.48.06
utku:Alia ĝusta(?) alternativo estus;"ĝis, kiam" kun komo inter ili ŝajnas iom strange... Ĉiukaze, laŭ PMEG 'kiam' estas superflua en tiu senco. Do oni diru:Mi ne donos bombonojn ĝis, kiam vineelparolos ĝuste.
"Mi ne donos bombonojn, ĝis vi elparolos ĝuste" = La ago 'ne doni bombonojn' ĉesos en la momento, kiam vi elparolos ĝuste.
Aŭ la alternativo estas:
"Mi ne donos bombonojn, dum vi ne elparolos ĝuste" = La ago 'ne doni bombonojn' daŭros dum tiu tempo, kiam vi ne elparolos ĝuste (ĝis la momento, kiam vi elparolos ĝuste).
utku:Se oni ne volas uzi 'ĝis kiam', oni povus diriLaŭ PMEG oni entute ne uzu 'ĝis kiam' ĉi-sence! "ĝis tiam, kiam" nur estas komplika maniero por diri 'ĝis', kiel en la frazo "Mi ne donos bombonojn, ĝis vi elparolos ĝuste"Mi ne donos bombonojn ĝis tiam, kiam vi elparolos ĝuste.
Laŭ PMEG:
En tempa subfrazo estas superflue, eĉ evitinde, aldoni 'kiam' post 'ĝis'. Ne diru: *Mi daŭrigos demandadi al vi, ĝis kiam vi respondos.* Diru simple: Mi daŭrigos demandadi al vi, ĝis vi respondos. 'Ĝis' estas memstara frazenkondukilo, kaj ne bezonas helpon de 'kiam'. Sed se temas pri demanda subfrazo, 'ĝis kiam' estas tute normala: "Mi demandis, ĝis kiam ili restos tie."Vidu PMEG: ĝis/dum
Povas ŝajni strange, ke oni uzu "ĝis kiam" nur ĉe demandoj. La klarigo estas, ke nedemanda 'ĝis kiam' estas tute alia frazkonstruo ol demanda 'ĝis kiam'. La simileco estas nur ŝajna. Antaŭ nedemanda subfrazo 'ĝis' rilatas al la tuta subfrazo: 'Mi daŭrigos demandadi al vi, ĝis *kiam* vi respondos.' = Mi daŭrigos demandadi al vi ĝis la tempo de via respondo. En demanda subfrazo tamen 'ĝis' rilatas nur al 'kiam': Mi demandis, ĝis kiam ili restos tie. = Mi demandis: “Ĝis kiu tempo ili restos tie?” Ĉe ĉi tia demanda subfrazo, kaj ĝis kaj kiam estas nepre bezonataj por la signifo. Ĉe tempa ĝis-frazo 'kiam' estas tamen tute superflua. Aldono de tia superflua 'kiam' povus iafoje eĉ kredigi, ke temas pri demando, kvankam tute ne estas.
horsto (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 18.56.29
Chainy:Ne temas pri 'ĝis kiam', bonvolu legi ĝuste. La frazo estas tute ĝusta:
utku:Se oni ne volas uzi 'ĝis kiam', oni povus diri:Laŭ PMEG oni entute ne uzu 'ĝis kiam' ĉi-sence! "ĝis tiam, kiam" nur estas komplika maniero por diri 'ĝis', kiel en la frazo "Mi ne donos bombonojn, ĝis vi elparolos ĝuste"
Mi ne donos bombonojn ĝis tiam, kiam vi elparolos ĝuste.
Mi ne donos bombonojn ĝis tiam (aŭ tiu tempo, aŭ tiu momento), kiam vi elparolos ĝuste.
Hispanio (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 19.22.23
Mi ne donos bombonojn ĝis
Chainy (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 20.15.08
Hispanio:Laŭ PMEG, en kelkaj frazoj kiel tiu, kiu, aŭ tiom, kiom oni povas ne skribi la vorton kiu komenciĝas per t. Ekzemple en tiu ŝerco:jes, en tiu frazo 'tiam' ne necesas. Kaj 'kiam' ne necesas. Ni forgesu pri tiuj vortoj ĉi-kaze... (Kaj 'ne' en via frazo ruinigas la sencon de la frazo!)
Mi ne donos bombonojn ĝistiam,kiam vi ne elparolos ĝuste.
Plej bone ni skribu simple: Mi ne donos bombonojn, ĝis vi elparolos ĝuste.
Kompreneble, tio estas la sama kiel diri 'Mi ne donos bombonojn ĝis tiam, kiam vi elparolos ĝuste' - sed tiu ĉi varianto estas pli komplika...
Miland (Mostra el perfil) 18 de juny de 2010 23.41.54
Chainy:Plej bone ni skribu simple: Mi ne donos bombonojn, ĝis vi elparolos ĝuste.Mi konsentas. Aŭ eble: Mi ne donos bombonojn, ĝis vi ekparolos ĝuste. Mi sugestas ke la senco estas sufiĉe esprimita tiamaniere, kaj estas klare ke la infano devas komenci (ek) fari la taskon ĝuste por ricevi la bombonojn.
Amikeco (Mostra el perfil) 19 de novembre de 2021 13.36.27
StefKo (Mostra el perfil) 19 de novembre de 2021 14.54.03
Ĉi-kaze subjunkcio, ne prepozicio!
Jen ekzemplo el vortaro.net:
ili jam ne trankviliĝos tiel longe, ĝis la demando estos solvita
Estas interesa ke en la pola mi ankaŭ povas tiel diri {Nie dam cukierka aż/(dopóki nie) wypowiesz prawidłowo}. Ĉu en la rusa astas alie?
Amikeco (Mostra el perfil) 22 de gener de 2023 8.18.56
StefKo:@ Amikeco:Jes, gramatikoj mencias, ke ĝi estas uzata kiel subjunkcio foje, sed tio estas tendenco kaj ne finita procezo
Ĉi-kaze subjunkcio, ne prepozicio!
En la slavaj funkcias simile, sed aldoniĝas la misgvida neado (multaj tion tradukas en Esperanton).