Til indholdet

Help me with "should" and "must", please....

af Polaris, 27. jun. 2010

Meddelelser: 99

Sprog: English

Frankouche (Vise profilen) 29. jun. 2010 23.25.36

Miaj ekzemploj :

Vi ne devas mortigi iun
Vi devus legi tion (konsilo)

Ĉu mi devus fari tion ? (supozo, necertaĵo, futuro, ebleco, persona elekto)

Ĉu mi devas fari tion ? (necertaĵo, kolektiva ordo, regado, nune)

Chainy (Vise profilen) 29. jun. 2010 23.41.57

I've just come across this example of 'devOs' in one of the Lernu pages:

First the text talks about the possibility of taking an exam in Esperanto and then it says: "Zorge tralerninte tiun ĉi libron kaj leginte la necesan literaturon, vi devos esti kapabla por tio." (Having carefully learned [the material in] this book and after reading the necessary literature, you should be capable of doing this [exam].)

"DevOs" certainly seems to mean 'should' here. It really does seem like all the forms of 'devi' can either have the meaning of 'should' or 'must'. Only the context hints at one or the other, or you have to add extra words in there to make it clear that you mean 'must'...

I'd really like to know the pattern, work out when to use 'devas', 'devos' or 'devus'... I wonder if this is at all possible?! demando.gif

Chainy (Vise profilen) 29. jun. 2010 23.57.35

Frankouche:Miaj ekzemploj :

Vi ne devas mortigi iun
Vi devus legi tion (konsilo)

Ĉu mi devus fari tion ? (supozo, necertaĵo, futuro, ebleco, persona elekto)

Ĉu mi devas fari tion ? (necertaĵo, kolektiva ordo, regado, nune)
thank you, frankouche. I'll have to think about these examples tomorrow evening. Need some sleep now.. rideto.gif

angel32163 (Vise profilen) 30. jun. 2010 03.24.04

Miaj ekzemploj :

Vi ne devas mortigi iun
Vi devus legi tion (konsilo)

Ĉu mi devus fari tion ? (supozo, necertaĵo, futuro, ebleco, persona elekto)

Ĉu mi devas fari tion ? (necertaĵo, kolektiva ordo, regado, nune)
Frankouche, how you've used "devus/devas" in these examples is how I would use them.
I read these as:

You must not kill anyone.
You should read that. or - You ought to read that.
Should I do that?
Do I have to do that?

erinja (Vise profilen) 30. jun. 2010 18.13.49

Chainy:I've just come across this example of 'devOs' in one of the Lernu pages:

First the text talks about the possibility of taking an exam in Esperanto and then it says: "Zorge tralerninte tiun ĉi libron kaj leginte la necesan literaturon, vi devos esti kapabla por tio." (Having carefully learned [the material in] this book and after reading the necessary literature, you should be capable of doing this [exam].)

"DevOs" certainly seems to mean 'should' here.
It means "must" in this context, future tense. This sentence would be translated into English using should, but only because there isn't a convenient and elegant way to express a future tense of "must". The sentence is saying that if you have read this book carefully and read the necessary literature, it must be the case that you will successfully pass this exam.

Frankouche (Vise profilen) 30. jun. 2010 20.14.41

angel32163:Frankouche, how you've used "devus/devas" in these examples is how I would use them.
I read these as:

You must not kill anyone.
You should read that. or - You ought to read that.
Should I do that?
Do I have to do that?
Certainly.

In fact, it's difficult for me to know how to say it correctly in english, even if i can guess if it's incorrect.

In Esperanto, like in French, devas/devus is the same verb ("devoir") and works the same, so it's easy to express it (except the volitive form "devu", that i rarely use).

One of the first thing, i thought curious when i learned english, is those forms : must, may, might, to have to, would & should, that we can sometimes express in French with only one verb.
I use them in english very carefully.

Maybe, that's why "devas/devus", seems to be diffult for english speakers.

Chainy (Vise profilen) 1. jul. 2010 12.58.03

erinja:
Chainy:I've just come across this example of 'devOs' in one of the Lernu pages:

First the text talks about the possibility of taking an exam in Esperanto and then it says: "Zorge tralerninte tiun ĉi libron kaj leginte la necesan literaturon, vi devos esti kapabla por tio." (Having carefully learned [the material in] this book and after reading the necessary literature, you should be capable of doing this [exam].)

"DevOs" certainly seems to mean 'should' here.
It means "must" in this context, future tense. This sentence would be translated into English using should, but only because there isn't a convenient and elegant way to express a future tense of "must". The sentence is saying that if you have read this book carefully and read the necessary literature, it must be the case that you will successfully pass this exam.
Ok, I think I know what you mean there.

How about a sentence like this:

"You missed a great party last night. You should have come"

How would we say that in Esperanto?

Chainy (Vise profilen) 1. jul. 2010 14.25.10

I've just discovered the word 'devintus'... (estus devinta). Would that be suitable for my question above?!

You should have come = Vi devintus veni?!

Seems you can do the same kind of thing with 'povus' and 'volus', changing to 'povintus' and 'volintus'...

But then, how would you say 'You missed a great party?' Maybe, 'Vi preterpasis bonegan feston'?! Any ideas?

ceigered (Vise profilen) 1. jul. 2010 14.38.57

Chainy:I've just discovered the word 'devintus'... (estus devinta). Would that be suitable for my question above?!

You should have come = Vi devintus veni?!

Seems you can do the same kind of thing with 'povus' and 'volus', changing to 'povintus' and 'volintus'...

But then, how would you say 'You missed a great party?' Maybe, 'Vi preterpasis bonegan feston'?! Any ideas?
There's been a prior discussion on "Vi devintus veni" before here, I can't remember the details but controversy aside it works ridulo.gif

For missing a party, how does "malĉeesti" work? rido.gif

More seriously, maybe "Vi vivis sen bonega festo!" - "you lived without a great party" could be used until more definitive words come by to assist.

tommjames (Vise profilen) 1. jul. 2010 14.43.05

Chainy:You should have come = Vi devintus veni?!
That is how I would usually say it. Although "devus" is quite alright if context makes it clear you're talking about the past, which in this case it does from your previous sentence "you missed a great party".

Chainy:Maybe, 'Vi preterpasis bonegan feston'
I would prefer "maltrafis" to "preterpasis".

Tilbage til start