본문으로

Naming yourself?

글쓴이: KetchupSoldier, 2010년 7월 5일

글: 36

언어: English

ceigered (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오전 5:39:51

While I do this for kicks and giggles anyway, in normal Esperanto are their occurances of ĉjo becoming ĝjo when the pronunciation is more natural that way? E.g. Tod -> Todo -> toĝjo?

If so maybe Troy could go to Troĝjo (which sounds less knife more viking lango.gif)?

Borgo (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오전 9:50:04

How could I translate Ivan? I don't like Johano; is there anything else?

Continuum (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오전 9:53:52

Borgo:How could I translate Ivan?
Ivano? rido.gif

horsto (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오전 10:27:44

Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.

Piloum (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오후 1:19:12

KetchupSoldier:
erinja:Rare to translate your last name, though. I can't think of any of the classical writers who did.
(...) The father of former prominent Esperanto activist George Soros changed the family name from "Schwartz" to "Soros" when he became an active Esperantist.
Actually he did not choose "Soros" to make his name more esperantish, but more Hungarian. While Soros sounds very Hungarian (Magyar), it does not have a typical Esperanto -o noun ending and sounds more like a future tense verb.

A lot of people in Hungary have "magyarized" their names to blend in linguistically as much as they did socially. This is true of some Jews (who were very well integrated into mainstream Budapest society from a professional or academic point of view) but also of many other Hungarians with German, Slovak, Serbian etc... ancestry. The great Hungarian poet Petőfi for instance had magyarized his name from the original Petrović (both meaning Son of Peter, Petersen, Pierret, Pieters, Petrido... make your choice)

ceigered (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오후 1:30:14

horsto:
Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.
And also Iano (Ian), Ŝano/Ŝono (Seán), which are other "John" names out there in the world.

erinja (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오후 1:50:11

ceigered:While I do this for kicks and giggles anyway, in normal Esperanto are their occurances of ĉjo becoming ĝjo when the pronunciation is more natural that way? E.g. Tod -> Todo -> toĝjo?
No. I have never heard of -ĉjo becoming -ĝjo

Ceigered, you are so innovative with your language, that sometimes I feel you are trying to speak the Esperanto of 500 years in the future! sal.gif

Akwino (프로필 보기) 2010년 7월 17일 오후 2:59:05

ceigered:
horsto:
Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.
And also Iano (Ian), Ŝano/Ŝono (Seán), which are other "John" names out there in the world.
Well, I'm a Sean, but Way Out West where I live, it's pronounced 'shen', so 'Ŝen' I shall be in esperantujo, too. In East Ulster the name was pronounced as 'Shane' so I suppose 'Ŝejn/o' would be in order as well, or just 'Ŝej' if it feels cool to anyone.

Ŝen

aaronibus62 (프로필 보기) 2010년 7월 21일 오후 8:45:18

Seth442:
Also, I've always wondered how to use the accusative on a name that doesn't end with a vowel. Do you just put an n on the end regardless, or do you just ignore the rule in that case?
I noticed in Zamenhof's translation of the Bible that, with names ending in a consonant, he attached -on at the end for the accusative.

ekz. David would be Davidon

ex. Dio igis Davidon reĝo super Israelio.

aaronibus62 (프로필 보기) 2010년 7월 21일 오후 8:48:01

By the way, I usually go with Arono

다시 위로