Đi đến phần nội dung

Naming yourself?

viết bởi KetchupSoldier, Ngày 05 tháng 7 năm 2010

Tin nhắn: 36

Nội dung: English

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 05:39:51 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

While I do this for kicks and giggles anyway, in normal Esperanto are their occurances of ĉjo becoming ĝjo when the pronunciation is more natural that way? E.g. Tod -> Todo -> toĝjo?

If so maybe Troy could go to Troĝjo (which sounds less knife more viking lango.gif)?

Borgo (Xem thông tin cá nhân) 09:50:04 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

How could I translate Ivan? I don't like Johano; is there anything else?

Continuum (Xem thông tin cá nhân) 09:53:52 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

Borgo:How could I translate Ivan?
Ivano? rido.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 10:27:44 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.

Piloum (Xem thông tin cá nhân) 13:19:12 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

KetchupSoldier:
erinja:Rare to translate your last name, though. I can't think of any of the classical writers who did.
(...) The father of former prominent Esperanto activist George Soros changed the family name from "Schwartz" to "Soros" when he became an active Esperantist.
Actually he did not choose "Soros" to make his name more esperantish, but more Hungarian. While Soros sounds very Hungarian (Magyar), it does not have a typical Esperanto -o noun ending and sounds more like a future tense verb.

A lot of people in Hungary have "magyarized" their names to blend in linguistically as much as they did socially. This is true of some Jews (who were very well integrated into mainstream Budapest society from a professional or academic point of view) but also of many other Hungarians with German, Slovak, Serbian etc... ancestry. The great Hungarian poet Petőfi for instance had magyarized his name from the original Petrović (both meaning Son of Peter, Petersen, Pierret, Pieters, Petrido... make your choice)

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 13:30:14 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

horsto:
Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.
And also Iano (Ian), Ŝano/Ŝono (Seán), which are other "John" names out there in the world.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 13:50:11 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

ceigered:While I do this for kicks and giggles anyway, in normal Esperanto are their occurances of ĉjo becoming ĝjo when the pronunciation is more natural that way? E.g. Tod -> Todo -> toĝjo?
No. I have never heard of -ĉjo becoming -ĝjo

Ceigered, you are so innovative with your language, that sometimes I feel you are trying to speak the Esperanto of 500 years in the future! sal.gif

Akwino (Xem thông tin cá nhân) 14:59:05 Ngày 17 tháng 7 năm 2010

ceigered:
horsto:
Borgo:How could I translate Ivan?
Or perhaps:
Ajvano or Ajvo.
And also Iano (Ian), Ŝano/Ŝono (Seán), which are other "John" names out there in the world.
Well, I'm a Sean, but Way Out West where I live, it's pronounced 'shen', so 'Ŝen' I shall be in esperantujo, too. In East Ulster the name was pronounced as 'Shane' so I suppose 'Ŝejn/o' would be in order as well, or just 'Ŝej' if it feels cool to anyone.

Ŝen

aaronibus62 (Xem thông tin cá nhân) 20:45:18 Ngày 21 tháng 7 năm 2010

Seth442:
Also, I've always wondered how to use the accusative on a name that doesn't end with a vowel. Do you just put an n on the end regardless, or do you just ignore the rule in that case?
I noticed in Zamenhof's translation of the Bible that, with names ending in a consonant, he attached -on at the end for the accusative.

ekz. David would be Davidon

ex. Dio igis Davidon reĝo super Israelio.

aaronibus62 (Xem thông tin cá nhân) 20:48:01 Ngày 21 tháng 7 năm 2010

By the way, I usually go with Arono

Quay lại