メッセージ: 24
言語: Deutsch
hoplo (プロフィールを表示) 2007年6月13日 18:15:29
Und für eure internationale Truppe wäre das ja total spannend, mal auf eo zu rappen...
Du weisst, dass es Musikgruppen gibt, die Eo singen?!
LeonArt (プロフィールを表示) 2007年6月13日 18:21:50
ich weiß es gibt paar musiker die esperanto singen
die bekanntesten für mich sind Freundeskreis
die haben so bisschen esperanto gesungen und gerappt
grifo (プロフィールを表示) 2007年6月27日 18:21:19
Rudolf F.:Was aber nicht an der Literatur liegt. Der Herr Raabe benutzte eine durchaus verständliche Sprache. Der Übersetzer hat hier sein ganzes Können eingesetzt.horsto:Die Bildung ist sehr poetisch-entlegen, kein Alltagsesperanto. Das ist eben der "Nachteil", wenn man als Anfänger gleich in Literatur einsteigt.
Ich denke mal da fehlt vielleicht ein t:
übertragbar, etwa: "hohe Wellen schlagen".
Kore, Rudolf F.
EL_NEBULOSO (プロフィールを表示) 2007年6月28日 19:57:40
du scheinst ja wirklich ein Experte im Esperanto zu sein. Gut wenn bei uns hier, die wir zumeist Anfaenger oder grad noch Fortgeschrittene sind, auch mal ein Koenner reinschaut.
Bei manchen Uebersetzungen beim "Wort des Tages" ist es ja schon zu Unsicherheiten gekommen.
Hoffe, du bist regelmaessig hier im Forum!
Gerald
grifo (プロフィールを表示) 2007年7月1日 23:26:21
Dem Araber war warm, und er wollte Wasser trinken.
Die Auflösung:
La arabo estis varma kaj li volis trinki akvon.
Die würde ich ja nun wieder so übersetzen:
Der Araber war warm und er wollte Wasser trinken.
Nun hat aber ein warmer Araber im deutschen doch eine etwas andere Bedeutung, als einer, dem warm ist. Wie müsste denn der Satz auf Esperanto richtig lauten?
TWM (プロフィールを表示) 2007年7月3日 20:17:20
"krokodili" und das soll angeblich "in der Muttersprache reden" bedeuten
ich zweifle etwas dran... ist im lernu Wörterbuch nicht zu finden...
hoplo (プロフィールを表示) 2007年7月3日 23:29:41
Hab noch nie ne Erklärung gefunden, woher das Wort kommt.
Scherzhaft hab ich mal gesagt: weil die Esperantisten, die das sagen, das immer so verärgert sagen, als ob sie selber Krokodile wären, die einen am liebsten gleich auffressen würden....
EL_NEBULOSO (プロフィールを表示) 2007年7月3日 23:49:10
das Wort kommt daher, dass sich ein Englaender, der angeblich von seiner Physiognomie etwas krokodilhaftes hatte, bei Kongressen immer in Englisch unterhalten hat. Daher der Ausdruck.
Letztens habe ich noch den davon abgewandelten Ausdruck alligatori gehoert. Das ist dann, wenn sich zwei Esperantisten in einer anderen Sprache als Esperanto, aber auch nicht in ihrer Muttersprache unterhalten. Also z.B. ein Italiener und Deutscher, die sich in Englisch unterhalten. Blasphemie in Reinkultur sozusagen!
Geraldo
TWM (プロフィールを表示) 2007年7月4日 8:55:57
TWM (プロフィールを表示) 2007年7月6日 8:40:44
praktikado
praktikujo
?