לתוכן העניינים

Hispana lingvo

של custinne, 7 ביולי 2010

הודעות: 15

שפה: Esperanto

alfred14 (הצגת פרופיל) 25 באוקטובר 2010, 05:20:43

galvis:maratonisto montris :
Mi kaj mia filino lernas ĉi-momente la francaN lingvon
Mi skribis "la franca( ) lingvon.
Bonvolu legi en La Tuta Esperanto, ĉapitro 17-125 Akuzativo. Tie ĉi oni trovas kelkajn klarigajn frazojn.
saluton,

mi bedaŭras sed vi eraras, mi relegis vian ĉapitron kaj vi certa eraras
mi eksplikas : "franca" estas adjektivo kaj ne substantivo do vi devas meti la "n" finaĵo.
tiu frazo ne estas sama kiel "kiu scias kaj uzas la lingvoN Esperanto "
la pli bona aĵo estas de relegi la detalan gramatikon 10.2 akuzativo

ĝis

hef_ab (הצגת פרופיל) 26 באוקטובר 2010, 20:27:01

Se iu volas legi la libron "Don Kiĥoto el Manĉo" per la nacia biblioteko el Hispanujo:

http://quijote.bne.es

galvis (הצגת פרופיל) 27 באוקטובר 2010, 01:22:08

Alfred14 skribis :
mi bedaŭras sed vi eraras, mi relegis vian ĉapitron kaj vi certa eraras mi eksplikas : "franca" estas adjektivo kaj ne substantivo do vi devas meti la "n" finaĵo.
Vi pravas ; dankon pro via helpo.

--ĝis--

robbkvasnak (הצגת פרופיל) 15 בדצמבר 2010, 23:41:58

null
Mi loĝas en sudorienta Florido en Usono. En mia regiono oni ofte parolas la hispanan. Multaj hispanaj vortoj jam eniris la usonan lingvon. Bedaŭrinde mi ne havas kaj ne povas trovi ĉi-tie E-vortaron por la hispana. Mi ŝatus scii kiel traduki ĉiutagajn vortojn kiel "fajita, enchilada, burrito kaj guacamole" en Esperanton. Por "taco" mi trovis "maizkrakeno" sed tiu traduko ne plaĉas al mi - certe ĝi ne kaŭzas malsaton por "tacos" al mi. Ĉu iuj meksikaj Esperantistoj povus helpi? Ni uzas tiujn vortojn en la usono ĉar ni manĝas tiujn pladojn oftege.

Hispanio (הצגת פרופיל) 15 בדצמבר 2010, 23:54:56

robbkvasnak:null
Mi loĝas en sudorienta Florido en Usono. En mia regiono oni ofte parolas la hispanan. Multaj hispanaj vortoj jam eniris la usonan lingvon. Bedaŭrinde mi ne havas kaj ne povas trovi ĉi-tie E-vortaron por la hispana. Mi ŝatus scii kiel traduki ĉiutagajn vortojn kiel "fajita, enchilada, burrito kaj guacamole" en Esperanton. Por "taco" mi trovis "maizkrakeno" sed tiu traduko ne plaĉas al mi - certe ĝi ne kaŭzas malsaton por "tacos" al mi. Ĉu iuj meksikaj Esperantistoj povus helpi? Ni uzas tiujn vortojn en la usono ĉar ni manĝas tiujn pladojn oftege.
Jen vortaro rideto.gif

לראש הדף