Al la enhavo

¿Arbaren?

de Psittakos, 2010-julio-10

Mesaĝoj: 44

Lingvo: Esperanto

novatago (Montri la profilon) 2010-julio-13 10:53:55

Psittakos, momente mi pensis ke vi havis veran intereson. Tial mi respondis sed mi ne devis fari ĝin ĉar ja evidentas malgraŭ viaj malnombreblaj skriberaroj ke vi jam scias ĉion, pri ĉio verŝajne. Nur restas respondi taŭge vian mesaĝon: "Por vi la dika hundino"*.

*Por la internacia legantaro: Tio nur estas hispana esprimo por respondi al ies stultaĵoj tiam, kiam oni ne volas diskuti plu.

Ĝis, Novatago.

super-griek (Montri la profilon) 2010-julio-13 11:06:15

Psittakos:Mi estas lingvistikisto kaj komparis Esperanton kun multaj diversaj lingvoj. La vera problemo estas ke la regulo 2 indikas ke la nomoj nur havas 2 kazoj, nominativo kaj akusativo, sed poste esperantistoj uzis -e vortoj ne kial adverbio, sed kial lokativo, ke estas alia kazo. La sama regulo indikas ke tuta la aliaj kazoj formiĝas kun prepozicioj.
Mia konsilo: ne vidu Esperanton kiel eksperimenton, vidu ĝin kiel vivan lingvon ĉar fakte, tio estas ĝi.
ĥa ĥa ĥa... Esperanto estas nenio sed eksperimento, akceptu ĝin.
super-griek:En Esperanto ofte eblas diri ion en tre malsamaj manieroj. Ĉiu rajtas mem elekti laŭ situaciaj, gustaj aŭ stilaj kriterioj: foje oni "veturas al hotelo per taksio", en alia momento oni "taksias hotelen" aŭ "alhotelas taksie" rideto.gif
mi rememoras, ke japanino unufoje esperante skribis en ŝia bolgo:
"mi ridegis ĉar ili dika"
ĉar japana lingve, ne havas adjetivoj kaj nur verboj. Tie vi vidas positiva ĉi tia karakterizo, mi vidas gramatika anarkio, kio malebligas unigi esperanton lingve kaj ebligas ke esperanto estas nur vorta ĥaoso.
Nu, post kelkaj jaroj da propra sperto mi povas diri ke Esperanto estas lingvo, ne eksperimento. Juna lingvo, kompreneble, kun neordinara uzantaro okulumo.gif

Pri la famaj 16 reguloj oni konsideru:
1)ke ili NE formas la tutan gramatikon de Esperanto, tute male;
2)ke ili estis verkitaj antaŭ pli ol jarcento de Zamenhof, homo sen formala lingvistika trejniteco.

Krome, la fakto ke la Esperanta frazo estas fleksebla ne signifas ke oni rajtas ĉion fari: la frazo de la japanino estas erara. Korekto: Mi ridegis ĉar ili estis dikaj, aŭ eventuale (se oni ial preferus tiel diri) Mi ridegis ĉar ili dikis

johmue (Montri la profilon) 2010-julio-13 11:28:53

Psittakos:
En la 16 reguloj de Esperanto, aperas tiu regulo.
Mi jam konis tian 16 reĝojn kaj, nun ke mi ilin relegis, konfirmas ke diras nenion pli tia -en fino.

la nura fontindiko pli -e aperas en la reĝo 7, kaj pli -n en la reĝo 2, kie diras ke estas la forma de la kaso akusativa de la nomoj. nenio plu.

Se la Esperanto baziĝas en tia ĉi reĝoj, tia ĉi -en fino estas nur absurda kaj nebezona invento... absurda ĉar la akusativo de adverbo havas nenian sencon, kaj nebezona ĉar oni jam povis diri "al la"; la Esperanto devas havi la plej facilega gramatiko ol ĝi eblu havi, kaj diversaj reĝoj pro diri la sama afero estas malekonomia
Kara. Konsiderante ke vi averaĝe faras pli ol du erarojn fraze, mi proponas ke vi unue lernu kaj uzu la lingvon bone antaŭ ol kritiki tiajn gramatikajn detalaĵojn.

Mi konscias ke Esperanto havas kelkajn kritikindaĵojn, eble eĉ multajn, kaj mi ilin volonte pridiskutas. Sed se iu, kiu mem ne vere regas la lingvon, simple nur insistadas scii pli bone ol spertaj parolantoj, kiuj reguloj bezonatas kaj kiuj ne, mia diskutemo rapide malaperas.

Vi estas bonvena kritiki, sed nur se vi sufiĉe konas la aferon kiun vi kritikas.

Kun afablaj salutoj ...

Johannes

Frankouche (Montri la profilon) 2010-julio-13 22:19:52

novatago:"Por vi la dika hundino"*.

*Por la internacia legantaro: Tio nur estas hispana esprimo por respondi al ies stultaĵoj tiam, kiam oni ne volas diskuti plu.
Kurioza kaj amuza esprimo.

Psittakos (Montri la profilon) 2010-julio-14 09:11:45

novatago:Psittakos, momente mi pensis ke vi havis veran intereson. Tial mi respondis sed mi ne devis fari ĝin ĉar ja evidentas malgraŭ viaj malnombreblaj skriberaroj ke vi jam scias ĉion, pri ĉio verŝajne. Nur restas respondi taŭge vian mesaĝon: "Por vi la dika hundino"*.

*Por la internacia legantaro: Tio nur estas hispana esprimo por respondi al ies stultaĵoj tiam, kiam oni ne volas diskuti plu.
*Por la nehispanparolantaj legantoj: Vere ĝin uziĝas kiam oni jam malhavas rezonojn pro defendi onian argumenton kaj, kalmare, furkuras de la diskuto poste meti inknubon meze de onia diskutanto.

"por vi la dika hundino" estas nekorekte esparanta traduko de la hispana esprimo "para ti la perra gorda" ties vera traduko estas "pro vi la monero", do "perra gorda" estis la nomo de la jam ne uzata monero da 10/100 peseto.

Estas vere por respondi

(ĥa ĥa... traduki "perra gorda" kiel "dika hundino" estas kvazaŭ tradukus "palomitas" kiel "kolombinetoj"...evindentita la problemoj lexikaj de Espeanto)

Psittakos (Montri la profilon) 2010-julio-14 09:39:10

super-griek:
Nu, post kelkaj jaroj da propra sperto mi povas diri ke Esperanto estas lingvo, ne eksperimento. Juna lingvo, kompreneble, kun neordinara uzantaro okulumo.gif
Esperanto estas lingvo, kiel la klingona lingvo de Star Trek, la elfa lingvo de La Mastro de L' Ringoj aw la Na'bia lingvo de Avataro... sed mi rakontis pli REALA LINGVOJ, ties gramatikoj estas bazataj en la lingva normo de homaj socioj, tiel ne estas Esperanto nek aliaj artifikoj ::sarkasmeto::
Pri la famaj 16 reguloj oni konsideru:
1)ke ili NE formas la tutan gramatikon de Esperanto, tute male;
2)ke ili estis verkitaj antaŭ pli ol jarcento de Zamenhof, homo sen formala lingvistika trejniteco.
Kia valoro havas, do, la 16 reguloj?
Krome, la fakto ke la Esperanta frazo estas fleksebla ne signifas ke oni rajtas ĉion fari: la frazo de la japanino estas erara. Korekto: Mi ridegis ĉar ili estis dikaj, aŭ eventuale (se oni ial preferus tiel diri) Mi ridegis ĉar ili dikis
Ne, la japanino ne komprenis kial la adjektivoj bezonas la verbo "esti", pro ŝi "mi dika" estas korekta frazo. Oni ne afiŝas ke la gramatiko de esperanto ne estas neŭtrala, konsideras ke la tuta mondo jam uzas adjektivoj kun "esti", sed estas nur okcidenta metodo, kaj la gramatiko ne diras nenio pli tio ĉi.

sergejm (Montri la profilon) 2010-julio-14 10:27:32

Psittakos:do "perra gorda" estis la nomo de la jam ne uzata monero da 10/100 peseto.
Ĉu sur la monero estis bildo de hundino?

Sur la unuaj rusaj paperaj monobiletoj estis portretoj de rusaj imperiestrinoj, do eĉ nun rusoj ofte nomas monon "babki" [virinoj].

zan (Montri la profilon) 2010-julio-14 11:29:05

Psittakos:Ne, la japanino ne komprenis kial la adjektivoj bezonas la verbo "esti", pro ŝi "mi dika" estas korekta frazo. Oni ne afiŝas ke la gramatiko de esperanto ne estas neŭtrala, konsideras ke la tuta mondo jam uzas adjektivoj kun "esti", sed estas nur okcidenta metodo, kaj la gramatiko ne diras nenio pli tio ĉi.
Fumm... Se ŝi lernus en iu ajn kurso, instruisto severe korektus ŝian bazan eraron. Ĉar ne estas komprenebla tio, ke en frazo nenie troviĝas i-vorto. Ni ne aŭdacas rompi jam fiksitajn regulojn. lango.gif

novatago (Montri la profilon) 2010-julio-14 12:02:15

Psittakos: *Por la nehispanparolantaj legantoj: Vere ĝin oni uzas kiam oni jam malhavas rezonojn por defendi onian argumenton kaj, kalmare (?), forkuras de la diskuto poste meti (y a partir de aquí no te lo corrijo porque ni siquiera sé que quieres decir -&gtokulumo.gif inknubon meze de onia diskutanto.
Granda mensogo. La ekspliko, kiun mi donis ne eraras, la via nur estas ploraĉo. Oni ne bezonas argumenti ĉar ja evidentis ke vi eĉ ne legis la gramatikon de la Internacia Lingvo. Via tuta argumento kontraŭ ĝia gramatiko estas ke vi lernis (oni ne scias ĉu parolas) aliajn lingvojn kaj tial vi scias pli ol neniu kaj tial vi eĉ aŭdacas ekspliki kial japanino, verŝajne nekonata de vi kaj kiu verŝajne ankoraŭ estas lernantino, eraris. Se iu lernas la hispanan kaj diras "Me reí muchísimo porque él gordo", ĉu tial la hispana gramatiko estas ankoraŭ eksperimenta? Tiaj estas viaj argumentoj.

Como no entiendes esperanto te lo traduzco:
Traduko:
Gran mentira. La explicación que he dado no es incorreta, la tuya solo es un lloriqueo. No hacen falta argumentos porque es bastante evidente que ni siquiera has leído la gramática del Esperanto. Todo tu argumento es que has estudiado (no se sabe si hablas) otros idiomas y por eso ya sabes más que nadie y por eso incluso te atreves a explicar por qué una japonesa, que seguramente no conoces y que seguramente todavía está aprendiendo, cometió un error. Si alguien aprende español y dice "me reí muchísimo porque él gordo", ¿acaso por eso la gramática del español todavía es experimental? De esa clase son tus argumentos.

Psittakos:"por vi la dika hundino" estas nekorekta esparanta traduko de la hispana esprimo "para ti la perra gorda" kies vera traduko estas "por vi la granda monero", do "perra gorda" estis la nomo de la jam ne uzata monero da 10/100 peseto.
Fakte mia traduko estas tute ĝusta ĉar la mesaĝo estis por vi kaj mi volis ke vi bone komprenus ĝin. Tiu estis mia celo kaj ne pruvi al vi, kia tradukanto mi estas. Laŭ mi, via indeco kiel lingvisto restis sufiĉe klara per viaj antaŭaj ridindaj mesaĝoj.

Traduko:

De hecho mi traducción es totalmente correcta porque el mensaje era para ti y quería que lo entendieses bien. Ese era mi objetivo y no demostrarte que clase de traductor soy. Creo que tu valor como lingüista, ha quedado bastante claro con tus ridículos mensajes anteriores.

Psittakos:
(ĥa ĥa... traduki "perra gorda" kiel "dika hundino" estas kvazaŭ tradukus "palomitas" kiel "kolombinetoj"...evindentigitaj la problemoj (esto es de premio XD -&gtokulumo.giflexikaj de Esperanto)
Jen por vi XD

Mi ne respondos aliajn mesaĝojn de vi, do profitu vian ŝancon por troli. Mi ne malŝparas mian tempon kun tia persono, kia vi estas.

Traduko:
Aquí tienes XD

No voy a responder a más mensajes tuyos, así que aprovecha la ocasión para hacer de trol. Yo no malgasto mi tiempo con gente como tú.

Ĝis, Novatago.

novatago (Montri la profilon) 2010-julio-14 12:21:44

sergejm:Ĉu sur la monero estis bildo de hundino?
La bildo sur la monero estis virleono. La bildo estis stranga kvankam almenaŭ por mi, evidentis ke ĝi ne estis hundino.

Estis du moneroj, kies nomoj estis "la dika/granda hundino" kaj "la malgranda hundino". La "dika" valoris 10 centonojn da peseto kaj la "malgranda" valoris 5 centonojn.

Ĝis, Novatago.

Reen al la supro