Swing dance
ya KetchupSoldier, 13 Julai 2010
Ujumbe: 5
Lugha: English
KetchupSoldier (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2010 4:18:13 asubuhi
For example, how would you say "I am learning American swing." or "East Coast swing is different from West Coast swing."?
Evildela (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2010 12:22:01 alasiri
I am learning American swing.
Mi lernas la Amerikon svingodancon.
East Coast swing is different from West Coast swing.
La svingodanco de la orienta marbordo malkiel la svingodanco de la okcidenta marbordo.
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2010 1:25:22 alasiri
The lack of translation seems to be a cultural thing given that Swing seems like part of American culture, and given English's status as the global lingua franca for this century (I'm betting on form of Chinese/Japanese for the 22nd, and I'll be renting an android body to see it ), there doesn't seem to be much concern internationally to translate it, so "Svingo" should just fit in fine.
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2010 5:42:25 alasiri
Evildela:I think this is right, I may be wrong though. Perhaps someone else has a better translation."Ameriko" means all of the Americas, north and south.
I am learning American swing.
Mi lernas la Amerikon svingodancon.
This should be "Mi lernas usonan svingodancon"
(Usono = the USA, but use it in adjective form since it describes the noun 'svingodanco', and in Esperanto, a noun can't describe a noun.
East Coast swing is different from West Coast swing.You're missing a verb here! You need to work in "estas" somewhere in there.
La svingodanco de la orienta marbordo malkiel la svingodanco de la okcidenta marbordo.
KetchupSoldier (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2010 6:57:43 alasiri