הודעות: 36
שפה: Deutsch
darkweasel (הצגת פרופיל) 2 באוגוסט 2010, 16:43:14
jeckle:Kann schon sein, dass das auch geht. Jedenfalls ist meine Variante eindeutig klarer und logischer, da sich viaj ja vom Sinn her auf zwei Dinge - Name und Telefonnummer - bezieht.Bei der anderen Frage ist es ähnlich klar: donu al mi viajn nomon kaj telefonnumeron.Bist du dir da sicher?
Es ist doch eher eine Zusammenfassung von vian: Donu al mi vian nomon kaj (vian) telefonnumeron.
horsto (הצגת פרופיל) 2 באוגוסט 2010, 18:50:38
jeckle:stimmt: komenci ist transitiv, braucht also ein Objekt; komenciĝi ist intransitiv, ist also hier korrekt.Na, vor allen Dingen deshalb, weil bei komenci das Subjekt der ist, der etwas beginnt, und bei komenciĝi ist das Subjekt das, was angefangen wird.
"La filmo komenciĝas" hat in etwa die Bedeutung: "La filmo estas komencata".
Beim Passiv vertauscht sich ja auch die Rolle von Subjekt und Objekt:
La viro komencas la filmon. - La filmo estas komencata de la viro.
jeckle (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 06:48:02
darkweasel:Heute morgen bin ich in meinem Lieblingsbuch über ein Beispiel gestolpert, aus dem man die Richtigkeit deiner Aussage ableiten kan:jeckle:Kann schon sein, dass das auch geht. Jedenfalls ist meine Variante eindeutig klarer und logischer, da sich viaj ja vom Sinn her auf zwei Dinge - Name und Telefonnummer - bezieht.Bei der anderen Frage ist es ähnlich klar: donu al mi viajn nomon kaj telefonnumeron.Bist du dir da sicher?
Es ist doch eher eine Zusammenfassung von vian: Donu al mi vian nomon kaj (vian) telefonnumeron.
"Eta kuraĝa Biskoto, kiaj grandaj bonŝanco kaj feliĉo, ke tamen vi estis tie!"
Würde vor grandaj ein vi stehen müßte es auch ein -j bekommen, wegen des Adjektivs.
jeckle (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 07:24:15
horsto:Danke, ich werde es mir in Evidenz halten. Danke auch dir Gerald, für dieses schöne neue Wort.jeckle:stimmt: komenci ist transitiv, braucht also ein Objekt; komenciĝi ist intransitiv, ist also hier korrekt.Na, vor allen Dingen deshalb, weil bei komenci das Objekt der ist, der ewtas beginnt, und bei komenciĝi ist das Objekt das, was angefangen wird.
"La filmo komenciĝas" hat in etwa die Bedeutung: "La filmo estas komencata".
Beim Passiv vertauscht sich ja auch die Rolle von Subjekt und Objekt:
La viro komencas la filmon. - La filmo estas komencata de la viro.
darkweasel (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 09:42:28
horsto:Du meinst das Subjekt, nicht das Objekt.jeckle:stimmt: komenci ist transitiv, braucht also ein Objekt; komenciĝi ist intransitiv, ist also hier korrekt.Na, vor allen Dingen deshalb, weil bei komenci das Objekt der ist, der ewtas beginnt, und bei komenciĝi ist das Objekt das, was angefangen wird.
Frankp (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 13:23:55
Aoi ist ein guter Tänzer.
Aoi estas bona danculo.
Kommentar:
dancisto/dancanto
Meine Überlegung:
Tänzer = danculo = Person die tanzt
dancisto = Beruflicher Tänzer (könnte auch sein da gibt es im Deutschen keinen Unterschied.
dancanto = tanzender ( würde eingentlich nicht passen oder?)
Frankp (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 13:28:57
darkweasel (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 13:30:11
Frankp:Ich habe einen Kommetar zu folgendem Satz bekommenHmm, an und für sich sind alle drei Möglichkeiten nicht an sich falsch, aber mir kommt dancisto hier am besten vor. Ein -isto muss nicht immer die jeweilige Tätigkeit beruflich ausüben.
Aoi ist ein guter Tänzer.
Aoi estas bona danculo.
Kommentar:
dancisto/dancanto
Meine Überlegung:
Tänzer = danculo = Person die tanzt
dancisto = Beruflicher Tänzer (könnte auch sein da gibt es im Deutschen keinen Unterschied.
dancanto = tanzender ( würde eingentlich nicht passen oder?)
Ich würde den Satz aber überhaupt viel einfacher ausdrücken: Aoi bone dancas.
MikeDee (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 13:31:06
schlechtes Beispiel:
Aoi estas danca = danculo
Aoi dancas = dancanta Aoi = dancanto
Edit: Eo ist inzwischen auf platz 10
horsto (הצגת פרופיל) 3 באוגוסט 2010, 19:20:44
darkweasel:Ja klar, danke.
Du meinst das Subjekt, nicht das Objekt.