본문으로

Une langue unique

글쓴이: jeanmartin, 2010년 9월 6일

글: 30

언어: Français

jan aleksan (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 5:01:05

@Filu: en d'autres mots, tu l'as inventé quoi ridego.gif

crescence (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 5:32:37

Filu:Bien que j'eusse subodoré quelques relents de colonianisme dans votre réplique,...
Plusser n'est pas du tout un québécisme. C'était un néologisme douteux que j'avais eu le mauvais goût de créer.
Relents de colonialisme ? Quand je demande le sens du mot "anno" à un Italien ou du mot "year" à un Anglais, voyez-vous aussi du colonialisme dans ma question ? Avez-vous tant souffert du colonialisme dans vos jeunes années pour que vous en voyiez dans une question aussi banale ?

En somme, vous appliquez à la langue française les règles de l'espéranto : une racine + un suffixe, et hop ! un mot nouveau !

Filu (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 7:25:09

Filu:Bien que j'eusse subodoré quelques relents de colonianisme dans votre réplique,...
crescence:Relents de colonialisme ? Quand je demande le sens du mot "anno" à un Italien ou du mot "year" à un Anglais, voyez-vous aussi du colonialisme dans ma question ? Avez-vous tant souffert du colonialisme dans vos jeunes années pour que vous en voyiez dans une question aussi banale ?
Le relent, je ne l'ai pas ressenti à la question, mais face au ton que je conférai à la supposition subséquente (vous savez? "un mot québécois je suppose"). Comme la communication par internet offre le désavantage de ne pas transmettre les tons et intonations, et qu'en conséquence le lecteur doit se les inventer à partir des détails qu'il possède et de sa propre expérience personnelle, le risque d'erreur est grand. Raison pour laquelle je décidai que j'étais davantage parano que vous n'étiez malicieux.

Je trouve les Français bien agréables en général, et je puis faire avec les défauts que je leur trouve. L'un de ceux-ci est la condescendance vis-à-vis du français tel qu'il est parlé par les Canadiens français. Deux exemples:
• Un couple émigré au Québec, tous deux adorent le Canada et ont obtenu leur citoyenneté. Ils sont ici pour rester. Ils envoient leur fils à l'école, ce qui malencontreusement expose celui-ci au mot TUQUE (bonnet de laine que l'on met en hiver pour se protéger la tête et les oreilles du froid). Ce mot n'est employé que dans quelques régions de France et est anathématisé (Rabelais a employé ce mot) de la mention régionalisme dans les récentes éditions du Petit Robert (les plus anciennes ne le répertoriait peut-être même pas, mais ça demeure à confirmer). Toujours est-il que j'ai entendu ce père sévèrement gronder son fiston qui venait d'employer ce mot, lui disant qu'il devait utiliser bonnet et qu'il ne voulait pas lui entendre dire tuque. Eh! Le petit bonhomme ne grandira-t-il pas au Canada? N'aura-t-il pas, dans notre contrée aux hivers rigoureux, à connaître la signification de ce mot d'emploi généralisé? Devra-t-il, sa vie durant, parler comme un Français, lors même qu'en France l'on dira de lui qu'il parle comme un Québécois?
• Nelly Arcand, l'écrivaine québécoise, était invitée à une émission de télévision française. L'animateur lui sussure à un certain moment quelques mots à l'oreille, et elle lui répond de la même façon. Invitée quelques mois après à une émission de télévision canadienne, on lui demande la teneur de l'échange. "Vous m'attirez beaucoup physiquement, mais votre accent m'éteint complètement" ou quelque chose approchant.

Filu (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 7:25:34

crescence:En somme, vous appliquez à la langue française les règles de l'espéranto : une racine + un suffixe, et hop ! un mot nouveau !
Rabelais m'inspire davantage que l'espéranto, mais on pourrait dire comme vous. Nombre d'auteurs font la même chose (cf. Le dictionnaire des mots sauvages, réédité sous le titre Abracadabrantesque, éd. Larousse).

Filu (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 7:27:57

jan aleksan:@Filu: en d'autres mots, tu l'as inventé quoi ridego.gif
Alivorte & ege simplige, oui!

crescence (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 9:35:25

Senegaùlo:Je viens de passer une semaine avec des burkinabés qui m'ont fait comprendre à quel point les Africains se contrefoutent de la langue française et de la France,...
Tous les peuples ont le droit de se contrefoutre d'une langue étrangère ou d'un pays étranger. Cela n'est pas propre aux Burkinabés. Dans d'autres pays que le Burkina-Faso, vous trouverez aussi des gens qui se contrefoutent du français et de la France. Faut-il, pour autant, chaque fois le signaler sur un forum ?
Senegaùlo:
Avec ou sans l'Afrique, le français est en perte de vitesse dans le monde entier à commencer apr la France...
Vous le découvrez aujourd'hui ?
Senegaùlo:
Croire que l'Esperanto puisse devenir la langue commune d'une Europe unie, c'est faire preuve une gigantesque naïveté...
A l'époque des économies, ce peut être une bonne idée, non ?
Senegaùlo:
... et ce serait encore plus naïf de penser l'Europe comme le centre du monde...
Tout le monde sait en Europe que le centre du monde est aujourd'hui les Etats-Unis. : on parle américain, on s'habille américain, on mange américain, on se gave de films américains, d'émissions de télé à l'américaine...

custinne (프로필 보기) 2010년 9월 8일 오후 10:29:07

J'ai demandé au Général ce qu'il pensait de tout ça :

http://www.ina.fr/politique/politique-internationa...

crescence (프로필 보기) 2010년 9월 9일 오전 6:05:51

Filu:...et je puis faire avec les défauts que je leur trouve. ...
L'erreur commune de la généralisation à partir de cas isolés...
Il aurait été plus juste d'écrire :

... et puis faire avec les défauts que j'ai trouvés chez deux Français :
1) un émigré...
2) un écrivain...

crescence (프로필 보기) 2010년 9월 9일 오전 6:12:55

custinne:J'ai demandé au Général ce qu'il pensait de tout ça :

http://www.ina.fr/politique/politique-internationa...
Charles de Gaulle n'avait sans doute pas compris que les espérantistes n'ont pas pour objectif de remplacer les langues nationales, et par suite de les détruire, mais au contraire de toutes les sauvegarder... Mêmes les grands hommes font parfois des erreurs...

kris42 (프로필 보기) 2010년 9월 9일 오전 11:58:37

Pour moi l'anglais est vraiment seule langue de communication international. Quand je vais dans un autre pays ( même non anglophone ) je communique en anglais. Et je trouve souvent des gens qui le comprennent et le parle.

Il ne m'est arrivé quelques fois de rencontrer des gens qui préfèrent parler fançais mais c'est très rare.

Par contre je n'ai jamais rencontré une personne qui me proposait de parler l'espéranto. JAMAIS.

Conclusion l'esperanto est inutile à apprendre pour la communication international

Par contre c'est amusant ! Et c'est peut être un rêve. Voila mon point de vue réaliste.

Qu'en pensez vous ?

다시 위로