Missatges: 14
Llengua: English
Evildela (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 14.37.31
Kia naskinto, tiaj naskitoj
ceigered (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 14.52.03
Evildela (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 15.11.32
ceigered:I believe it's like saying "Whatever sort of parent (one has), (one will be) that sort of child"So would it be grammatically correct to say:
Li estas kia naskinto, tiaj naskitoj
ceigered (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 15.33.30
Evildela:Well, as grammatical as "He is like father like son" is in Englishceigered:I believe it's like saying "Whatever sort of parent (one has), (one will be) that sort of child"So would it be grammatically correct to say:
Li estas kia naskinto, tiaj naskitoj
But I am honestly not really sure. But I don't think in this case grammatical sense is being prioritised.
erinja (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 18.30.27
Evildela:So would it be grammatically correct to say:No.
Li estas kia naskinto, tiaj naskitoj
I would consider the proverb to be a shortened version of "Kia estas la naskinto, tiaj estas la naskitoj"
Whatever the one who gives birth is like, that's how the ones who are birthed are/will be.
(you could turn the second "estas" into an "estos" for that "will be" meaning; useful if this person hasn't actually had any children)
darkweasel (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 18.49.35
erinja (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2010 19.04.24
darkweasel:Why not just: Kia la patro, tia la filo?That would be just fine as well. The phrase "kia naskinto, tiaj naskitoj" comes from Zamenhof's long list of Esperanto proverbs, so it has a history behind it, and you might say that it's a "native Esperanto" proverb. It isn't meant to be an exact translation of the English proverb (it's likely that many languages have a similar proverb).
Zamenhof wrote his list of proverbs to help give Esperanto speakers a stock of proverbial things to say. "National" languages all have proverbs, so Zamenhof gave Esperantists their own common set of proverbs to use, to help it be a complete language.
Evildela (Mostra el perfil) 25 de setembre de 2010 3.34.04
erinja:Zamenhof wrote his list of proverbs to help give Esperanto speakers a stock of proverbial things to say. "National" languages all have proverbs, so Zamenhof gave Esperantists their own common set of proverbs to use, to help it be a complete language.Is there a list of these proverbs with there equivalent meanings in English, and how to use them
darkweasel (Mostra el perfil) 25 de setembre de 2010 8.10.57
Evildela:Not with English-language equivalents, but there's a list of Esperanto proverbs on this site.erinja:Zamenhof wrote his list of proverbs to help give Esperanto speakers a stock of proverbial things to say. "National" languages all have proverbs, so Zamenhof gave Esperantists their own common set of proverbs to use, to help it be a complete language.Is there a list of these proverbs with there equivalent meanings in English, and how to use them
Evildela (Mostra el perfil) 25 de setembre de 2010 8.19.09
Like for instance:
Aprila vetero -- trompa aero.
Aprils weather --- fake air
What’s that meant to mean? When would it be used. What situation would it be used in.