Aller au contenu

Couple of questions

de TheMartianGeek, 22 octobre 2010

Messages : 44

Langue: English

Rogir (Voir le profil) 27 octobre 2010 12:25:07

Or 'esti ferma'.

TheMartianGeek (Voir le profil) 27 novembre 2010 20:52:59

Thank you, everyone, for all the replies. I'm sorry I'm so late in responding.

@Miland:
- The adjective goes first in Esperanto? Huh. I'm used to the noun coming before the adjective (even though the only language I'm fluent in has the adjective first).
- Those all sound good. It's being used in a sarcastic context, so "Tute ne!" would probably work as well.
- Actually, that was just my example sentence to show a passive infinitive. The sentence I'm actually using it in involves a complex verb form, "...can be X-ed".
- All right, cool.

@sudanglo:
- Ah, yes, the three different participial endings...in this context, it sounds like I might need the future participle: "[they] can be entered" - "povas esti enirota".
- Hm. Would the hyphenated noun be the usual form for a case where a word that would normally be a noun is being used as an adjective, then (the "ham" in "ham sandwich")? Would that especially be common when the noun in question already has another adjective with it?
- The OVS word order would only really appear when the passive verb actually has an object ("by" whatever), wouldn't it? Like, it would work for "The work was done by our president", but not for just "The work was done".

And by the way, can't I use "iaj" as an adjective, as in "iaj pomoj" - "some apples"?

sudanglo (Voir le profil) 27 novembre 2010 23:14:50

Geek, I am not aware of any hard and fast rules about hypenation for Esperanto. As part of my personal style I tend to use a hypen to break up a long compound if I feel it would make it easy to understand.

I don't want to be dogmatic about 'ham sandwich'. If you prefer adj + noun, fine, I'm sure that you will be understood.

There's often a genuine choice between various alternatives. For example a beer festival, might be bierfesto, bierofesto, biera festo.

The translation of they can be entered depends on the meaning of 'entered' here.

The students can be entered for ... - la studentoj povas esti registritaj (aŭ ekzamenotaj). The museum can be entered at the rear - la muzeo estas enirebla per la malantaŭa enirejo.

'Can be X-ed' will often (but not always) be rendered in Esperanto as 'estas X-ebla'.

When linguists discuss subject/verb/object order (SVO) they are, as I understand it, referring to the order in a main declarative clause in the active voice.

Obviously in a passive clause the grammatical subject is the thing that the verb acts on. And in relative clauses the object will often precede the verb - jen la virino, kiun mi amas.

Iuj pomoj=some apples; iaj pomoj=some kind of/sortof apples.

Terpomo ne estas ia pomo - fritoj ne estas fruktaĵoj.

yugary (Voir le profil) 28 novembre 2010 05:57:20

TheMartianGeek:
3) How would I express a passive infinitive in Esperanto? For instance, in the sentence "It is easy to be fooled", how would "to be fooled" translate? "Esti mistifikita"?
Estas facile trompiĝi.

ceigered (Voir le profil) 28 novembre 2010 07:42:30

yugary:
TheMartianGeek:
3) How would I express a passive infinitive in Esperanto? For instance, in the sentence "It is easy to be fooled", how would "to be fooled" translate? "Esti mistifikita"?
Estas facile trompiĝi.
And then there's other things like "Trompiĝ(ad)o estas facila".
BTW, is "Trompiĝi estas facila" possible, or should that "facila" be "facile"? On one hand, "trompiĝi" there is being treated as a verb-noun, on the other hand, it has the physical form of a verb. Being such a gray area, what's other people's preference in that sort of situation other than rephrasing it? As with how Sumerian treats noun gender, I prefer to take the syntactically correct route lango.gif

darkweasel (Voir le profil) 28 novembre 2010 08:39:29

ceigered:
BTW, is "Trompiĝi estas facila" possible, or should that "facila" be "facile"? On one hand, "trompiĝi" there is being treated as a verb-noun, on the other hand, it has the physical form of a verb. Being such a gray area, what's other people's preference in that sort of situation other than rephrasing it? As with how Sumerian treats noun gender, I prefer to take the syntactically correct route lango.gif
In such cases you always have to use the adverb ending -e in Esperanto.

erinja (Voir le profil) 28 novembre 2010 14:47:51

Not a grey area at all, ceigered. Adverbs describe verbs in Esperanto, period ridulo.gif Even if the verb is being used as a quasi-noun, it's got a verb ending, so it's a verb.

Similarly we could say "Naĝado estas facila" (swimming is easy). The noun is really a verb in a noun form, but it's unambiguously a noun (-o) therefore the adjective (-a) is the appropriate describing word.

ceigered (Voir le profil) 29 novembre 2010 09:57:36

Argh, stupid arbitrary languages with word classifications that make no sense rido.gif. I'm looking at approximately 99% of you! rido.gif

(also, I said "syntactically" back there for some equally arbitrary reason. Sorry about that...)

Anyway, back to questions, so you'd say "Trompiĝi estas facile"? Also, in this case, since iĝi is a verb root, is "trompiĝo estas facila" possible or do we need that -ad- in there as a rule? I tend to avoid the -ad- if I can based on whether there are any confusing meanings that the noun root may present (e.g. Manĝo estas facila).

erinja (Voir le profil) 29 novembre 2010 14:58:28

Yes, it's "trompiĝi estas facile" or "trompiĝo estas facila"

IvoG (Voir le profil) 1 décembre 2010 11:15:11

yey nice topic - i'll use it for my questions too lango.gif

so a simple one first - i'm doing the "Bildoj kaj demandoj" course and i came across 2 words for "with": "per" and "kun" - is there a difference between them or are they interchangable?

Retour au début