Couple of questions
TheMartianGeek, 2010 m. spalis 22 d.
Žinutės: 44
Kalba: English
ceigered (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 3 d. 12:46:57
This is most helpful though, as now things seem a lot more logical . Now, the biggest problem as far as word classification goes that I can see is the conflict between verb roots and adjective roots, and after thinking about these things, it seems as if that isn't as bigger problem as it seems, more just an issue in defining words (e.g. ruĝi = to be red, where as ruĝa "adjective for the action of being red", but of course that makes little sense for a beginner who just wants to say something like "red tomato") .
sudanglo (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 3 d. 14:02:18
However, since we have also 'iĝ' and 'ig', it is not appropriate to use 'ruĝi' for 'redden' or 'blush', which should be translated as ruĝigi or ruĝiĝi as needed.
Of course, for the beginner wishing to translate 'red tomato' we would just say 'ruĝa' = 'red' and 'tomato'='tomato'.
darkweasel (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 3 d. 17:03:00
ceigered:Just a general reminder to you (unrelated to Gelegenheit): you shouldn't use the Fundamento to learn German words, as many of them are now spelled differently. You gave an example yourself: *Ereigniss is now, after two spelling reforms that have occured since 1887, written Ereignis.
RE "Gelegenheit" I love it! "Aliehood"
ceigered (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 4 d. 04:54:15
sudanglo:Of course, for the beginner wishing to translate 'red tomato' we would just say 'ruĝa' = 'red' and 'tomato'='tomato'.Well, it is sort of tempting to instruct them to say "ruĝanta", but I believe such torture is now outlawed in most western countries?
@ Darkweasel:
Gotta love those spelling reforms! Luckily it seems still fairly understandable, the basic "form" is still intact (at least with niss->nis). I will heed your warning though if I ever seriously start to learn German though, since I do have a habit of mixing English/Dutch/German/Scandinavian languages into a new language bearing similarities to some folkspraak-esque low-german dialects