Príspevky: 44
Jazyk: English
ceigered (Zobraziť profil) 3. decembra 2010 12:46:57
This is most helpful though, as now things seem a lot more logical


sudanglo (Zobraziť profil) 3. decembra 2010 14:02:18
However, since we have also 'iĝ' and 'ig', it is not appropriate to use 'ruĝi' for 'redden' or 'blush', which should be translated as ruĝigi or ruĝiĝi as needed.
Of course, for the beginner wishing to translate 'red tomato' we would just say 'ruĝa' = 'red' and 'tomato'='tomato'.
darkweasel (Zobraziť profil) 3. decembra 2010 17:03:00
ceigered:Just a general reminder to you (unrelated to Gelegenheit): you shouldn't use the Fundamento to learn German words, as many of them are now spelled differently. You gave an example yourself: *Ereigniss is now, after two spelling reforms that have occured since 1887, written Ereignis.
RE "Gelegenheit" I love it! "Aliehood"
ceigered (Zobraziť profil) 4. decembra 2010 4:54:15
sudanglo:Of course, for the beginner wishing to translate 'red tomato' we would just say 'ruĝa' = 'red' and 'tomato'='tomato'.Well, it is sort of tempting to instruct them to say "ruĝanta", but I believe such torture is now outlawed in most western countries?

@ Darkweasel:
Gotta love those spelling reforms!

