Messages : 19
Langue: Deutsch
jeckle (Voir le profil) 24 octobre 2010 06:31:36
jobed77: La pilko estas sur la tablo. Warum heißt es nicht "tablon", ist im Prinzip doch auch ein "Objekt".estas ist ein Hilfverb, deshalb kein gutes Beispiel. Die "Magie" des Objekt-n's hast du schon erklärt bekommen, aber eine Frage stellt sich mir jetzt:
korako estas birdo. (Ein Rabe ist ein Vogel.)
Dieser Aussage stimme ich uneingeschränkt zu. Einmal gut gerüttelt und gemischt, dann ergibt sich ein Umkehrschluß:
birdo estas korako. (Ein Vogel ist ein Rabe.)
Aber nicht jeder Vogel ist ein Rabe.
Das wurde bestimmt schon mal irgendwo diskutiert, aber mir fällt hierzu noch nicht einmal ein Suchbegriff ein.
saliko (Voir le profil) 24 octobre 2010 06:34:47
jobed77:Ok, wenn ich das richtig verstehe: -n nur wenn es sich in der deutschen Übersetzung um ein Akkusativ-Objekt handelt.
Das greift zu kurz!
Damit erklärst du nicht die anderen Verwendungen des -n.
Schönen Gruß,
Peter Weide
saliko
saliko (Voir le profil) 24 octobre 2010 06:38:25
Dieser Aussage stimme ich uneingeschränkt zu. Einmal gut gerüttelt und gemischt, dann ergibt sich ein Umkehrschluß:
birdo estas korako. (Ein Vogel ist ein Rabe.)
Hier stossen wir auf den Begriff des Prädikativums: Einer Erläuterung, hier des Subjekts: Li estas direktoro: "Direktoro" erläutertr "li", hier ist "direktoro" nicht Objket der Handlung. Ähnlich: Sxi estas bela. Auch "bela" ist hier Prädikativum.
(Diesen grammatischen Begriff gibt es übrigens auch im Deutschen.)
Schönen Gruß,
Peter Weide
saliko
horsto (Voir le profil) 24 octobre 2010 11:13:45
jeckle:Ja, da gabs schon mal eine Diskussion mit Rudolf.
Das wurde bestimmt schon mal irgendwo diskutiert, aber mir fällt hierzu noch nicht einmal ein Suchbegriff ein.
jeckle:Hilfsverben wie im Deutschen gibt es in Esperanto ja eigentlich nicht. esti ist vielleicht das schwierigste Verb im Esperanto, weil es mehrere Anwendungen hat. Die Hauptanwendung ist es, dem Subjekt eine Beschreibung zu vermitteln, also das Prädikativum, wie saliko geschrieben hat.
korako estas birdo. (Ein Rabe ist ein Vogel.)
Dieser Aussage stimme ich uneingeschränkt zu. Einmal gut gerüttelt und gemischt, dann ergibt sich ein Umkehrschluß:
birdo estas korako. (Ein Vogel ist ein Rabe.)
Aber nicht jeder Vogel ist ein Rabe.
Wichtig ist hier, dass die Reihenfolge nicht beliebig ist, das Subjekt (das, was beschrieben wird) muss immer vorne stehen. birdo estas korako ist also falsch, weil korako zu sein nicht eine Beschreibung für irgendeinen beliebigen Vogel ist.
Aber man kann natürlich schreiben:
tiu birdo estas korako.
Hermann (Voir le profil) 24 octobre 2010 11:33:47
Aber man kann natürlich schreiben:Und man könnte schreiben:
tiu birdo estas korako.
Birdo korako estas.
Zumindest wäre es nicht falsch.
jobed77 (Voir le profil) 24 octobre 2010 11:57:30
jeckle (Voir le profil) 24 octobre 2010 15:20:18
saliko:Das habe ich natürlich gleich zum Anlaß genommen, das Deutsch-Grammtik Buch meines Sohnes zu durchsuchen. Dieses Grammatik-Buch scheint ohne Prädikativum auszukommen
Hier stossen wir auf den Begriff des Prädikativums
...
(Diesen grammatischen Begriff gibt es übrigens auch im Deutschen.)

[LISTO]
haben: Mi havas nazon. Hier tritt der Effekt nicht auf.
werden: Mia infano fariĝas ladisto.
bleiben: Korako restas birdo.
arbeiten als: Li laboras kiel instruisto.
gelten als
aussehen wie[/list]Die letzten 3 werden durch kiel gebildet.
Ich danke auch ...
qwertz (Voir le profil) 24 octobre 2010 16:10:15
horsto:Meinst du die kiu/kio Diskussion?jeckle:Ja, da gabs schon mal eine Diskussion mit Rudolf.
Das wurde bestimmt schon mal irgendwo diskutiert, aber mir fällt hierzu noch nicht einmal ein Suchbegriff ein.
saliko (Voir le profil) 11 novembre 2010 15:46:38
Vorsicht!!!
Die Reihenfolgte der Satzglieder ist im Esperanto frei.
"Birdo estas korako." ist grammatisch das gleiche wie "Korako birdo estas."etc.