Sporočila: 142
Jezik: Nederlands
florvan (Prikaži profil) 21. avgust 2007 17:56:20
andy:Saluton al ĉiuj ,Dankon Andy.
Florvan, Florvan, moppentrommel pri intruistoj, hm. Mi estis instruistino! Bonŝance mi ne instruis zoologion, sed germanan. Ĉu iu konas ankaŭ unu spritaĵon pri lingvoinstuistoj?
Tamen, mi ĝojas, ke vi eble ŝatas pli bone.
Ĝis poste, Andy
PS: kion signifas "uit"?
" uit de moppentrommel " signifas " el la kuketujo "
Ĝis Florvan
drahcir65 (Prikaži profil) 22. avgust 2007 17:07:53
Ik dacht dat we deze mop al hadden, maar ik ben hem niet tegengekomen bij het terugbladeren:
- Joĉjo, ĉu vi ĝojas, kiam ni alveturas gasti ĉe vi?
- Jes, onklo, mi tre ĝojas. Tiam panjo donas al mi dolaron por ke mi ne demandadu, kial tiel blua estas via nazo.
Jantje, ben je blij, wanneer wij bij jou komen logeren?
- Ja oom, ik ben erg blij. Dan geeft mamma mij een dollar als ik niet steeds vraag, waarom uw neus zo blauw is.
drahcir65 (Prikaži profil) 22. avgust 2007 17:46:59
Nog eentje uit de moppentrommel.
La kvarjara Anjo kuradas en la loĝejo kaj trafas en la banĉambron, kie ŝia patro duŝas sin tute nuda.
- Foriru tuj! - krias la patro kolere kaj konfuze.
Anjo trankvile foriras, cerbumas iom, kaj poste iras al la patrino kaj diras:
- Panjo, ĉu vi sciis, ke paĉjo estas knabo?
De vierjarige Anjo rent door de woning en loopt de badkamer in, waar haar vader zich poedelnaakt doucht.
-Subiet weggaan! - schreeuwt vader boos en verward.
Anjo gaat rustig weg, piekerend over iets en gaat daarna naar moeder en zegt:
- Mamma, weet u, dat pappa een jongen is?
florvan (Prikaži profil) 28. avgust 2007 04:21:46
De Moppentrommel:
Aŭdiĝas sonorileto. Mastrino malfermas pordon. Ĉe la pordo juna fraŭlino demandas:
- Ŝajnas, ke vi bezonas servistinon?
- Ne, mi mem ĉion ankoraŭ sukcesas fari.
- Tio plaĉas al mi; mi jam antaŭlonge serĉas tian lokon, kie mastrino ĉion faras mem.
De deurbel rinkelt. De meesteres opent de deur. Aan de deur vraagt een jonge juffrouw:
- Het schijnt, dat je een dienstmeisje nodig hebt?
- Neen, ik zelf nog speel het klaar alles te doen.
- Dat bevalt mij; ik kijk reeds lang uit naar een dergelijke plaats, waar een meesteres alles zelf doet.
Ĝis Florvan.
drahcir65 (Prikaži profil) 28. avgust 2007 18:33:13
Uit de moppentrommel:
Meznokte post la tria horo policisto haltigas preteriranton:
- Kien vi?
- Al prelego pri moralo, sinjoro.
- Ne blovu nebulon en miajn okulojn; kiu prelegas en tiel malfrua tempo?
- Mia edzino.
Om drie uur 's nachts houdt de politie een voorbijganger aan.
- Waar gaat u heen?
- Naar een lezing over moraal, mijnheer.
- Strooi geen zand in mijn ogen; wie houdt op dat late uur een lezing?
- Mijn vrouw.
florvan (Prikaži profil) 21. september 2007 05:33:02
Uit de moppentrommel:
Nepo demandas sian avinon, kiu venis por gasti:
- Avinjo, sur kio vi dormas hejme?
- Sur sofo-lito, nepoĉjo.
- Sed kial vi mensogas?
- Ĉu eblas mensogi? Mi diris la veron.
- Kaj la patro diris, ke vi dormas sur sako da mono.
Een kleinkind vraag zijn oma, die logeren kwam:
- Grootmoedertje, op wat slaap je thuis?
- Op een divan-bed, kleinzoontje.
- Maar waarom lieg je?
- Ik liegen? Ik zei de waarheid.
- En papa zei, dat je slaapt op een zak geld.
Ĝis baldaŭ. Florvan.
drahcir65 (Prikaži profil) 09. oktober 2007 20:09:08
Tsjonge, wat is het weer druk op dit forum. Aangezien ik bezig ben 2500 basiswoorden erin te stampen heb ik weinig tijd om moppen te vertalen. Er zijn lezers genoeg, dus ik zou zeggen: vertaal ook eens een mop!
De mop die ik hier had staan was een dubbele, dus die heb ik maar weggehaald .
drahcir65 (Prikaži profil) 01. november 2007 18:53:57
Uit de moppentrommel:
Malgranda Peĉjo diras al la panjo:
- Niaj novaj najbaroj estas tre malriĉaj.
- De kie vi scias?
- Nu, kia kriado estiĝis, kiam ilia eta knabo forglutis moneron.
Kleine Petertje vraagt aan mamma:
- Onze nieuwe buren zijn erg arm.
- Hoe weet je dat?
- Nu, ze schreeuwden het uit toen hun zoontje een geldstuk inslikte.
Ik zou graag wat meer willen weten over de derde zin. Snapt iemand die? Zou dat niet kiel vi scias moeten zijn? Of is het een typefout en is het De kiel vi scias?
De laatste zin heb heb ik maar heel vrij vertaald...
Richard
BasCostBudde (Prikaži profil) 01. november 2007 23:00:51
"De kiel" werkt niet. "de" duidt de afkomst van een plaats of een tijd aan, en "kiel" vraagt naar de wijze waarop.
Het gebruikte vraagwoord 'hoe' in onze vertaling is niet heel letterlijk bedoeld. Wij kunnen in het Nederlands evengoed vragen: Waar haal je die wijsheid vandaan?
Je zou kunnen zeggen dat Peters moeder zich (of eigenlijk Peter) afvraagt waar hij gehoord of begrepen kan hebben dat de buren arm zijn. Dat is natuurlijk een verschil in nuance met vragen naar de manier waarop hij het te weten is gekomen. Als je van kleine lettertjes houdt, is dit zeer de moeite waard om met een stel Esperantisten van de hele wereld te bediscussieren, want ik vermoed dat de gebruiken in een taal meer verschillen opleveren dan de verschillen tussen 'hoe' en 'waar'. Vergelijk het met de verschillen tussen mensen onderling binnen een ras/stam, die vaak groter zijn dan de verschillen tussen twee rassen/stammen.
drahcir65 (Prikaži profil) 03. november 2007 22:16:06
Als dat allemaal is toegestaan in het Esperanto dan lijkt het me wel lastig om elkaar te kunnen verstaan. Tijdens het vertalen van de moppen en het woord van de dag ben ik al vele vreemde zinnen tegengekomen. Ik ga er van uit dat Lernu de gramatica controleert voordat ze een mop plaatsen dus zullen die zinnen wel correct zijn.
Maar bij het vertalen van deze mop heb ik echt niet gedacht aan de zin - waar heb je die wijsheid vandaan? de combinatie waar en weten vond ik vreemd. Je snapt: ik houd niet van kleine lettertjes.
Ik zie nu ook dat de eerste zin niet goed is. vraagt aan moet natuurlijk zijn zegt tegen.
Richard